Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Die italienischen "Zauberworte" heißen PER FAVORE (bei der Formulierung einer Bitte) und PREGO (als Antwort auf Danke/GRAZIE).
Deutsch | Italienisch | Esperanto [-] | Portugiesisch [-] | Kroatisch [-] | Farsi [-] | Singhalesisch [-] | Slowakisch [-] | Polnisch [-] | Spanisch [-] | Russisch [-] | Kurdisch [-] | Französisch [-] | Türkisch [-] | Letzebuergisch [-] | Finnisch [-] | Niederländisch [-] | Klingonisch [-] | Schwedisch [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Buongiorno | | Bonan tagon. | | bom dia | | Dobar dan | | Ruzetun bekheyr | | | | Dobrý deň. | | dzień dobry | | buenos dias | | Добрый день. | | Roj baş | | Bonjour |
| test
| test | | | | Hyvää päivää. |
| goeden dag
| goeie dag | | | | Hej | | Dobrý den. |
| Wie geht es dir? Gut. | | Come stai? Bene. | | Kiel vi fartas? Bone. | | | | Kako si. Dobro! | | Halet chetore? Khubam. | | | | Ako sa máš? Dobre. | | Co u Ciebie słychać? W porządku. | | ¿Cómo estás? Bien. | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Tu çawani? Başim. | | Comment vas-tu ? Bien. | | | | Wéi geet et dir? Gudd. | | | | | | | | | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. |
| Das müsste aber so sein. | | Ma dovrebbe essere così | | | | | | Ali bi trebalo biti tako | | | | | | | | Ale to musi tak być. | | | | Так надо. | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | | Saluton. Mi nomi | | | | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | | | | | | | | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | | | | | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | | | | | | | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. |
| Guten Morgen. | | | | Bonan matenon. | | | | Dobro jutro | | Sobh bekheyr. | | | | Dobré ráno. | | Dzień dobry. | | Buenos días. | | Доброе утро. | | | | Bonjour. | | | | Gudden Moien. | | Hyvää huomenta. | | | | | | | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) |
| Guten Abend. | | Buonasera. | | Bonan vesperon. | | boa noite | | Dobro vecer | | Asr bekheyr. | | | | Dobrý ve | | Dobry wieczór. | | Buenas tardes. | | Добрый вечер. | | êvar baş | | Bonsoir. | | | | | | Hyvää iltaa. | | | | | | | | Dobrý ve |
| Danke. | | Grazie. | | Dankon. | | | | Hvala | | Mersi | | | | Ďakujem. | | Dziękuje. | | Gracias. | | Спасибо. | | Sopas. | | Merci | | | | merci | | Kiitos. | | | | | | Tack | | Děkuji. |
| Dankeschön. | | | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | | | Hvala lijepa | | Kheyli mamnun | | | | Ďakujem pekne. | | Dziękuje bardzo. | | | | Спасибо большое. | | | | Merci beaucoup. | | | | | | | | | | | | | | Děkuji pěkně. |
| Nichts zu danken. | | Non c’è di che! | | Ne dankinde. | | | | Nema na cemu | | Ghabele Shoma ra nadare | | | | Nie je za | | Nie ma za co. | | De nada. | | Не стоит благодарности. | | tiştek nabe | | De rien. | | | | | | | | | | | | | | Není za Není za |
| Frohe Weihnachten! | | Buon Natale! | | Feliĉan kristnaskon! | | | | Sretan Boži | | | | | | Veselé Vianoce! | | Wesołych Świąt! | | Feliz Navidad! | | С рождеством! | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | Joyeux Noël ! | | | | | | | | | | | | | | Veselé Vánoce! |
| Gute Nacht. | | Buonanotte. | | Bonan nokton. | | | | Laku noc | | Shab bekheyr | | | | Dobrú noc. | | Dobranoc. | | Buenas noches. | | Спокойной ночи. | | şev baş | | Bonne nuit. | | | | | | hyvää yötä. | | | | | | | | Dobrou noc. |
| Bis bald. | | A presto | | Ĝis baldaŭ. | | Até logo. | | Do skoro | | | | | | | | Do zobaczenia. | | ¡Hasta luego! | | До скорого (свидания). | | heta nêzîk de | | A bientôt. | | | | | | | | | | | | | | Na viděnou. |
| Bis gleich. | | | | Ĝis tuj. | | | | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | | Ta baad. | | | | | | Na razie. | | ¡Hasta pronto! | | До скорого (свидания). | | heta piştre | | A tout de suite. | | | | | | | | | | | | | | Za chvíli ahoj. |
| Zum Wohl! | | Salute! | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | | | Na zdravlje (auch Gesundheit) | | Salamati | | | | Na zdravie! | | Na zdrowie! | | ¡Salud! | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | nûş û can | | | | | | | | | | | | | | | | Na zdraví! |
| Entschuldigung! | | | | Pardonu! | | | | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | | Bebakhshid! | | | | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen
Prepá�?te! - beim Siezen | | Przepraszam! | | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | | Извините, пожалуйста! | | qusîra min efu bike | | Pardon ! | | | | | | Anteeksi! | | | | | | | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) |
| Das macht nichts. | | Non fa niente! | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | | | Ma nema veze | | | | | | To nevadí. | | Nic nie szkodzi. | | No pasa nada. | | Ничего страшного. | | xem nake | | Ce n'est pas grave. | | | | | | Ei se mitään. | | | | | | | | To nevadí. |
| Guten Appetit! | | Buon appetito! | | Bonan apetiton! | | | | Dobar tek | | Nushe jan! | | | | Dobrú chuť! | | Smacznego! | | ¡Qué aproveche! | | Приятного аппетита! | | afiyet be | | Bon appétit ! | | | | Gudden Apetitt! | | hyvää ruokahalua! | | | | | | | | Dobrou chuť! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Ti auguro il meglio! | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | | | Zelim ti sve najbolje | | | | | | | | Wszystkiego najlepszego! | | Te deseo lo mejor. | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | ji te re serfirazî dixwaz im | | | | | | | | | | | | | | | | Přeju ti to nejlepší. |
| Hallo! | | Ciao! | | Saluton! | | | | Halo | | Salam! | | | | Ahoj! | | Cześć! | | ¡Hola! | | Привет!
Здравствуйте! | | Silav | | | | | | | | | | | | | | | | Ahoj! |
| Wie geht's? | | Come va? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | | | Kako si | | chetori? | | | | Ako sa máš? | | Co słychać? | | ¿Qué tal? | | Как дела? | | Tu Çawani? | | Ca va ? | | | | | | | | | | | | | | |
| Vielen Dank. | | Grazie tante | | Dankegon! | | | | Puno hvala | | ba Tashakkore ziyad | | | | | | Dziękuję bardzo. | | Muchas gracias. | | Спасибо большое. | | gelekî sipas | | Merci beaucoup | | | | | | | | | | | | | | Děkuji mnohokrát. |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | Prego | | Bonvolu... | | | | Molim | | | | | | Prosím... | | Proszę... | | Por favor.... | | Пожалуйста... | | | | s'il vous plaît | | | | | | | | | | | | | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) |
| Glückliches neues Jahr! | | Felice Anno Nuovo! | | Feliĉan novan jaron! | | | | Sretna nova godina | | Sale now mobarak! | | | | Šťastný nový rok! | | Szczęśliwego Nowego Roku! | | ¡Feliz año nuevo! | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | sala nû pîroz be | | Bonne année ! | | | | | | | | | | | | | | Šťastný nový rok! |
| Danke, gleichfalls. | | Grazie, altrettanto. | | | | | | Hvala također | | mamnun, va hamchenin. | | | | Ďakujem, podobne. | | | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | Sopas, her vatov | | | | | | | | | | | | | | | | Děkuji, nápodobně. |
| Frohe Ostern! | | Buona Pasqua! | | | | | | Sretan Uskrs ! | | | | | | Veselú Veľkú noc! | | | | | | С Пасхой! | | Cejna Ostern Piroz bê | | Joyeuses Pâques ! | | | | | | | | | | | | | | Veselé Velikonoce! |
| Glückwunsch! | | Auguri! | | | | | | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | | | | | | Blahoželám! | | | | | | Поздравляю! | | Piroz bê! | | | | | | | | | | | | | | | | Blahopřeji! |
| Herzlich willkommen | | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | | | | | | Dobro došli ! (plural) | | Khosh amadid | | | | | | | | | | Добро пожаловать! | | Bi xer hati | | Bienvenue | | | | | | tervetuloa | | | | | | | | Srde |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | | | | | | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | | | | | | Teším sa! Tešíme sa! | | | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | | | | | | | | | | | | | Těší mě! Těší nás! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Come ti chiami? Lei come si chiama? | | | | | | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | | | | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | | | | | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | | | | | | | | | | | | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | | | | | | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | | | | | | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | | | | | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | | | | | | | | | | | | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | | | | | | Jesi vjen | | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | | | | Si vydatá? Ste vydatá?
Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen
Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | | | | | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | | | | | | | | | | | | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | Hai figli? Ha figli? | | | | | | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | | To bache dari? Shoma bache darid? | | | | Máš deti? Máte deti? | | | | | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | | | | | | | | | | | | | Máš děti? Máte děti? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | | | | | | Da, ja sam vjen | | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | | | | | | | | | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | | | | | | | | | | | | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Sì, ho figli. No, non ho figli. | | | | | | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | | | | | | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | | | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | | | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | | | | | | | | | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | | | | | | | | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | | | | | | | | | | | | | | | | | |