auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7556
7554
Roru
DE
BS
IT
22.04.2010
Übersetzungshilfe
...
Es
ist
so
vieles
passiert
ich
weiß
es
selber
nicht
genau
.
Ich
dachte
es
liegt
daran
das
er
so
viel
gearbeitet
hat
und
wir
uns
auseinandergelebt
haben
.
Aber
es liegt
wohl
an
ner
anderen
.
21025496
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Vorschlag
:
....
sono
successe
tante
cose
,
nemmeno
io
lo
so
veramente
.
Pensavo
che
forse
la
causa
fosse
che
lui
ha
lavorato
tanto
e
quindi
ci
siamo
allontanati
un
pò
.
Ma
può
darsi
che
le
cause
siano
diverse
.
LG
trattì
rondine
.
DE
FR
NL
IT
Aber es liegt an 'ner anderen = può darsi che la causa sia un'altra donna. Ciao, trattì :))
23.04.2010 12:01:54
richtig
21025610
Antworten ...
Roru
DE
BS
IT
➤
➤
Re:
Übersetzungshilfe
Danke
:)
21029752
Antworten ...
silvia1107
EN
DE
IT
22.04.2010
Hat
jemand
Zeit
mir
diesen
Text
zu
übersetzen
? ♀ → ♂
Weißt
du
an
was
ich
immer
wieder
denken
muss
?
An
den
Kuss
den
du
mir
gegeben
hast
als
du
von
Napoli
zurück
gekommen
bist
.
Dieser
Kuss
war
einfach
unbeschreiblich
und
ich
hab
vorher
noch
nie
so
einen
bekommen
.
Selbst
wenn
ich
heute
daran
denke
,
fängt
mein
Herz
an
schneller
zu
schlagen
.
Ich
sag
schon
mal
GRAZIE
:)
21025365
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Hat
jemand
Zeit
mir
diesen
Text
zu
übersetzen
?
Sai
cosa
ricordo
spesso
?
Quel
bacio
che
mi
hai
dato
tornando
da
Napoli
.
Quel
bacio
è
stato
semplicemente
indescrivibile
e
così
nessuno
mi
ha
baciato
prima
.
Ancora
oggi
quando
ci
penso
il
mio
cuore
comincia
a
battere
più
forte
.
silvia1107
EN
DE
IT
Vielen Dank, du hast mir mal wieder sehr geholfen!!! Lg, Silvia
23.04.2010 19:36:25
brillant
21025428
Antworten ...
Guadalupe*
DE
IT
22.04.2010
Bitte
Übersetzen
,
vielen
dank
:)
Ich
traue
ihr
,
Sie
belügt
mich
nicht
,
selbst
wenn
sie
nicht
weiß
das
ich
dinge
in
Erfahrung
gebracht
habe
und
sie
danach
frage
gibt
sie
mir
eine
ehrliche
Antwort
!
Ich
denke
es
liegt
zum
einen
daran
das
Sie
keine
Angst
haben
muss
und
zum
anderen
daran das
wir
auch
ehrlich
mit
ihr
umgehen
!
Ihr
kennt
sie
nicht
richtig
und
Urteilt
falsch
über
sie.
Als
sie
jünger
war
hat
sie
vllt
Dinge
mit
ganz
anderen
Augen
gesehen
und
empfunden
als
sie
es
heute
tut
,
aber
Gefühle
haben
nichts
mit
lügen
zu
tun
.
Und
wer
lügt
das
weist
du
doch
selber
besten
;)
21025250
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
vielen
dank
:)
Ho
fiducia
in
lei
, lei
non
mi
mente
;
anche
quando
c’è
una
cosa
di
cui
lei non
sa
che
la
so
anch’io
e
le
faccio
una
domanda
riguardante
quel
fatto
lei mi
da
una
risposta
sincera
.
Penso
che
sia
da
una
parte
perché
non
ha
motivo
per
avere
paura
e
dall
'
altra
parte perché
anche
noi
siamo
sinceri
nei
suoi
confronti
!
Voi
non
la
conoscete
bene
e
giudicate
in
modo
sbagliato
.
Forse
lei
quando
era
più
giovane
ha
visto
le
cose
in
modo
molto
diverso
da
oggi
e
forse
ha
provato
sensazioni
diverse
,
ma
i
sentimenti
non
hanno
niente
a
che
fare
con
le
bugie
.
E
chi
sta
mentendo
questo
nessuno
lo
sa
meglio
di
te
;)
21025417
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
22.04.2010
Buongiorno
:)
Eros
singt
von
"
stanzialità
.
Bedeutet
das
Standhaftigkeit
,
Sesshaftigkeit
oder
was
?
Was
für
deutsche
Wörter
...;)
Wacko
.
.
EN
FR
IT
DE
KA
Ali e radici? ---> Boxer und Radieschen :-D :-D
22.04.2010 14:12:52
richtig
21025041
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Buongiorno
:)
Ich
habs
schon
gefunden
.
Er
meint
die
Sesshaftigkeit
.
Hier
erklärt
er
es
:
http
://
www
.
akuma
.
de
/
eros
-
ramazzotti
/
zwischen
-
freiheit
-
und
-
geborgenheit
/
artist
,
p14030
,
524
,
magazine
.
html
Wacko
,
übersetzt
du
mir
Boxer
und
Radieschen
?
Bei
mir
dauert
das
Jahre
...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Was für ein schöner Text.....ich bin hin und weg...
22.04.2010 15:01:41
richtig
Wacko
.
.
EN
FR
IT
DE
KA
Okay, per PN
22.04.2010 14:54:54
brillant
21025077
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
21.04.2010
In
testa
alle
classifiche
Anche
questo
.
Grazie
.
In
testa
alle
classifiche
21024158
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
Re:
In
testa
alle
classifiche
an
der
Spitze
der
Ranglisten
(
dipende
un
po
'
dal
contesto
)
21024180
Antworten ...
Carli
.
IT
FI
SP
EN
DE
.
.
21.04.2010
media
Avrei
bisogno
della
traduzione
delle
seguenti
espressioni
:
IMPATTO
MEDIATICO
OPERAZIONE
MEDIATICA
indice
d
'
ascolto
indice
di
gradimento
Grazie
!
21024152
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
proposte...
IMPATTO
MEDIATICO
=
Medienwirksamkeit
OPERAZIONE
MEDIATICA
=
Medienkampagne
indice
d
'
ascolto
=
Einschaltquote
indice
di
gradimento
=
Zufriedenheitsquote
,
Zustimmungsquote
(
è
solo
il
tentativo
di
una
traduzione
,
a
dire
il
vero
in
tedesco
conosco
solo "
die
Einschaltquote
")
21024179
Antworten ...
Bella80
IT
21.04.2010
Italienisch----deutsch
Bitte
lieb
um
Übersetzung
ehiiii
ciao
anche
da
parte
nostra
...ciao ciao
21024096
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Italienisch
----deutsch
Hey
,
hallöchen
auch
von
uns
...
tschüüüüüß
-
sinngemäß
- ;)
21024118
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X