pauker.at

Irisch Deutsch Wörterbüchern

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
Konjugieren helfen transitiv
ich helfe = cabhraím [Stamm im Irischen: cabhair und nicht cabhraigh wie in manchen Wörterbüchern eingetragen; cabhair wird synkopiert in sämtlichen Zeitformen, Verb der 2. Konjugation]
cabhraím
cabhraím [kou'ri:mʹ], cabhrú [kou'ru:]; Präsens: autonom: cabhraítear; Präteritum: autonom: cabhraíodh; Imperfekt-Präteritum: autonom: cabhraítí; Futur: autonom: Konditional: autonom: Imperativ: autonom: cabhraítear; Konjunktiv-Präsens: autonom: go gcabhraítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá gcabhraítí;
Verb
Dekl. Wörterbuch -bücher
n

Die 3. Deklination im Irischen;
Dekl. foclóir [Sing. Nom.: an foclóir, an fhoclóra; Pl. Nom.: na foclóirí, Gen. na bhfoclóirí] foclóirí
m

An Tríú Díochlaonadh;
Substantiv
(du) Puls meines Herzens Poe
[erklärt hierdurch vlt. stellvertretend (cuisle) warum Puls in manchen Wörterbüchern eingetragen wurde ausgesprochen im Irischen kʎʃlə mə xrI]
cuisle mo chroidhe
[kʎʃlə mə xrI]
literRedewendung
Dekl. Beantworter m -
m

Die 3. Deklination (im Irischen); [nur Beantworter, wäre es ein Anrufbeantworter so wie in anderen Wörterbüchern, so müßte noch ein Wort des Ausdrucks zusätzlich erfolgen Ableitung von freagra (Anwort/Subst.) zu freagair antworten]
Dekl. freagróir [Sing. Nom.: an freagróir, Gen.: an fhreagróra; Pl. Nom.: na freagróirí, Gen.: na bhfreagróirí] freagróirí
m

An Tríú Díochlaonadh;
Substantiv
Dekl. Tante -n
f

[damals aus dem normalen Substantiv im Dativ von aintín bzw. aintin auf den Nominativ umgewandelte Form in dem man das "in bzw. ín" entfallen lässt, im Genitiv und im Dativ Sing. Endungen auf "ín bzw. in" beibehalten also aintín bzw. aintin; demnach erklärt es vlt. auch warum in anderen Wörterbüchern aintin ohne "í" sondern nur normales "i" eingetragen ist, soweit ich weiß damalige Schreibweise aintin (Gen./Dat.)]
aint [Sing. Nom.: an aint, Gen.: na haintín, Dat.: don aintín /leis an aintín; Pl. Nom.: na haintíní; Gen.: na n-aintíní, Dat.: leis na haintíní]
f
Substantiv
lecken
ich lecke = lím [erstmal vorab engl. to lick in bestimmten Wörterbüchern nur als ligh eingetragen hier aber weil die Herkunft ungeklärter Natur ist daher wohl auch einfach hier und da nur als ligh übernommen, da der jenige vlt. es an die engl. Sprache versucht hat anzugleichen und unter Berücksichtigung vlt. dass man es vlt. auch so ausspricht, es besteht u. a. ein Zusammenhang zum Verb leagh aber leider nicht im Zusammenhang mit dem Verb lecken und somit im Irischen lígh geschrieben eigentlich ein Wortkonstrukt aus dem Zusatz le [vlt. auch Einst mal lî] plus dem Nachfolgewort igh bzw. ígh, verkürzte Form so wie im Sprachgebrauch [sehr schnell gesprochene Sprache mit Silbenwegfall beim Sprechen als auch beim Sprechen die Wörter zusammengesprochen werden fast wie ein Wortkonstrukt... und hier rede ich von ganzen Sätzen] und unter der Berücksichtigung, dass in der Sprache bestimmte Silben wegfielen dann nur noch lígh bzw. ligh ... mal zur Verdeutlichung wie es dann ausgesprochen wird: l'iag für ablecken oder belecken oder nur lecken und dieses wird lígh geschrieben /nicht ligh ... und wird somit auch nicht l'i3g ausgesprochen] somit ist es ein Verb der 1. Konjugation (welche auch woanders richtig eingetragen wurde der Stamm im Imperativ nur nicht mit "í" geschrieben wurde und somit nicht ganz korrekt in der Suchfunktion als Verbstamm fundiert ist [im Irischen Stamm: lígh, Verbaladjektiv: líte]
lígh
Präsens: autonom: lítear; Präteritum: autonom: líodh Imperfekt-Präteritum: autonom: lítí Futur: autonom: lífear Konditional: autonom: lífí; Konjunktiv-Präsens: autonom: go lítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá lítí;
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.11.2024 13:39:55
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken