Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Französisch | Russisch [-] | Italienisch [-] | Slowakisch [-] | Kurdisch [-] | Portugiesisch [-] | Esperanto [-] | Letzebuergisch [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Bonjour | | Добрый день. | | Buongiorno | | Dobrý deň. | | Roj baş | | bom dia | | Bonan tagon. | | | | Dobrý den. |
| Wie geht es dir? Gut. | | Comment vas-tu ? Bien. | | Как у тебя дела? Хорошо. | | Come stai? Bene. | | Ako sa máš? Dobre. | | Tu çawani? Başim. | | | | Kiel vi fartas? Bone. | | Wéi geet et dir? Gudd. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. |
| Das müsste aber so sein. | | | | Так надо. | | Ma dovrebbe essere così | | | | | | | | | | | | |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | | | Saluton. Mi nomi | | | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. |
| Guten Morgen. | | Bonjour. | | Доброе утро. | | | | Dobré ráno. | | | | | | Bonan matenon. | | Gudden Moien. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) |
| Guten Abend. | | Bonsoir. | | Добрый вечер. | | Buonasera. | | Dobrý ve | | êvar baş | | boa noite | | Bonan vesperon. | | | | Dobrý ve |
| Danke. | | Merci | | Спасибо. | | Grazie. | | Ďakujem. | | Sopas. | | | | Dankon. | | merci | | Děkuji. |
| Dankeschön. | | Merci beaucoup. | | Спасибо большое. | | | | Ďakujem pekne. | | | | | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | | | Děkuji pěkně. |
| Nichts zu danken. | | De rien. | | Не стоит благодарности. | | Non c’è di che! | | Nie je za | | tiştek nabe | | | | Ne dankinde. | | | | Není za Není za |
| Frohe Weihnachten! | | Joyeux Noël ! | | С рождеством! | | Buon Natale! | | Veselé Vianoce! | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | | | Feliĉan kristnaskon! | | | | Veselé Vánoce! |
| Gute Nacht. | | Bonne nuit. | | Спокойной ночи. | | Buonanotte. | | Dobrú noc. | | şev baş | | | | Bonan nokton. | | | | Dobrou noc. |
| Bis bald. | | A bientôt. | | До скорого (свидания). | | A presto | | | | heta nêzîk de | | Até logo. | | Ĝis baldaŭ. | | | | Na viděnou. |
| Bis gleich. | | A tout de suite. | | До скорого (свидания). | | | | | | heta piştre | | | | Ĝis tuj. | | | | Za chvíli ahoj. |
| Zum Wohl! | | | | Trinkspruch - За (ваше) здоровье!
Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | | Salute! | | Na zdravie! | | nûş û can | | | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | | | Na zdraví! |
| Entschuldigung! | | Pardon ! | | Извините, пожалуйста! | | | | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen
Prepá�?te! - beim Siezen | | qusîra min efu bike | | | | Pardonu! | | | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) |
| Das macht nichts. | | Ce n'est pas grave. | | Ничего страшного. | | Non fa niente! | | To nevadí. | | xem nake | | | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | | | To nevadí. |
| Guten Appetit! | | Bon appétit ! | | Приятного аппетита! | | Buon appetito! | | Dobrú chuť! | | afiyet be | | | | Bonan apetiton! | | Gudden Apetitt! | | Dobrou chuť! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | | | Я желаю тебе всего самого хорошего. | | Ti auguro il meglio! | | | | ji te re serfirazî dixwaz im | | | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | | | Přeju ti to nejlepší. |
| Hallo! | | | | Привет!
Здравствуйте! | | Ciao! | | Ahoj! | | Silav | | | | Saluton! | | | | Ahoj! |
| Wie geht's? | | Ca va ? | | Как дела? | | Come va? | | Ako sa máš? | | Tu Çawani? | | | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | | | |
| Vielen Dank. | | Merci beaucoup | | Спасибо большое. | | Grazie tante | | | | gelekî sipas | | | | Dankegon! | | | | Děkuji mnohokrát. |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | s'il vous plaît | | Пожалуйста... | | Prego | | Prosím... | | | | | | Bonvolu... | | | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) |
| Glückliches neues Jahr! | | Bonne année ! | | С Новым Годом, с новым счастьем! | | Felice Anno Nuovo! | | Šťastný nový rok! | | sala nû pîroz be | | | | Feliĉan novan jaron! | | | | Šťastný nový rok! |
| Danke, gleichfalls. | | | | Спасибо, Вас (тебя) так же. | | Grazie, altrettanto. | | Ďakujem, podobne. | | Sopas, her vatov | | | | | | | | Děkuji, nápodobně. |
| Frohe Ostern! | | Joyeuses Pâques ! | | С Пасхой! | | Buona Pasqua! | | Veselú Veľkú noc! | | Cejna Ostern Piroz bê | | | | | | | | Veselé Velikonoce! |
| Glückwunsch! | | | | Поздравляю! | | Auguri! | | Blahoželám! | | Piroz bê! | | | | | | | | Blahopřeji! |
| Herzlich willkommen | | Bienvenue | | Добро пожаловать! | | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | | | | Bi xer hati | | | | | | | | Srde |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | | | Я очень рад! Мы очень рады! | | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | | Teším sa! Tešíme sa! | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | | | | | Těší mě! Těší nás! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | | Come ti chiami? Lei come si chiama? | | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | | | | | | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | | | | | | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | | m - Ты женатый? Вы женаты?
f - Ты замужем? Вы замужем? | | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | | Si vydatá? Ste vydatá?
Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen
Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | | | | | | | | | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | | Hai figli? Ha figli? | | Máš deti? Máte deti? | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | | | | | | | Máš děti? Máte děti? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем.
m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | | | | | | | | | | | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | | Sì, ho figli. No, non ho figli. | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | | | | | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | | | | | | | | | | | | | | |