Ich wäre euch so unfassbar dankbar, wenn ihr mir übersetzen könntet. Meine Flüchtlingsfamilie spricht Arabisch und Kurdisch (Syrien), aber im Kurdisch-Forum mag mir niemand helfen :(
"Hallo Amina und Familie,
habt ihr schon erfahren, ob ihr deinen Onkel besuchen dürft? Vielleicht kann er ja auch hier her kommen. Ich wünsche euch, dass ihr fahren dürft. Wenn nicht, könnte vielleicht ein Betreuer mit euch dahin fahren? Wenn ja, würde ich mich anbieten. Dann könnt ihr zwar nicht über Nacht bleiben, aber ihr habt endlich die Familie wieder gesehen. Ich hab euch echt gern und wünsche euch alles Glück der Welt. Sagt mir Bescheid, wann ich euch wieder besuchen kann oder ob ihr meine Hilfe irgendwo bei braucht. Ich bin für euch da ;)
Viele Grüße,
Marie"
Danke vielmals für's Zeit nehmen. Ich habe schon angefangen kurdisch zu lernen. Allerdings versteht die Familie kein Wort von dem, was ich sage :(
bräuchte eine Übersetzung von "Ruhe und Gelassenheit". Diverse Übersetzungsprogramme ergeben jedesmal etwas anderes. Am häufigsten kam das:
السلام والصفاء
Ist das richtig, oder wie gehört das richtig?
Besten Dank
mary8262
Ich bin zu tiefst verletzt und enttäuscht, diesmal bist du echt zu weit gegangen und hast mir mein herz gebrochen. Es tut so weh von dem eigenen Ehemann zu hören das ich doch gleich mit ihm ins Schlafzimmer gehen solle.. Du stellst mich als Schlamp* dar, wie kannst du sowas zu deiner ehefrau sagen.. Hast du denn garkeine Gottesfurcht.. Bin ich denn so billig in deinen augen.. Du siehst und fühlst wie verletzt ich bin und entschuldigst dich nicht mal für deine Äußerung, du tust nix um es wieder gerade zubiegen, stattdessen tust du als ob nix wär.. Solange du dich nicht aufrichtig entschuldigst und mir das gefühl gibst es ernst zu meinen, werde ich nie wieder die alte sein, nie wieder lachen und mich immer mehr distanzieren.