auf Deutsch
in english
auf Arabisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Arabisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Arabisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Adjektive
Alphabet
Foren
was ist neu
Arabisch generell
Irak Forum
Tunesisch
Libanesisch
Farbschema classic
Arabisch Lern- und Übersetzungsforum
Arabisch
Bitte die Dialekte unterscheiden und in der geeigneten Ecke eintragen.
Für alle Tattoofans. Im Islam sind Tattoos verboten. Also ist es eigentlich egal, ob ihr euch die Speisekarte tätowieren lasst - die, die es verstehen, sind in jedem Fall verärgert, die anderen verstehen es nicht. الحمد لله ;-)
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1145
1143
mekka
20.11.2014
BCHI
LOUGHA
JDIDA
RAHNA
F
2014
AZIN
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand " BCHI LOUGHA JDIDA RAHNA F 2014 AZIN" übersetzen.
Danke im Voraus.
21820628
Antworten ...
mekka
20.11.2014
RABI
HAFDAK
KHOYA
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "RABI HAFDAK KHOYA" übersetzen.
Danke im Voraus.
21820627
Antworten ...
om souhayb
DE
AR
➤
Re:
RABI
HAFDAK
KHOYA
Gott Schutz dir mein Bruder
21821134
Antworten ...
mekka
20.11.2014
FIN
RAKI
TCHOUFI
,
NADRIYAT
JAW3LIK
MAZYAN
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand " FIN RAKI TCHOUFI, NADRIYAT JAW3LIK MAZYAN" übersetzen.
Danke im Voraus.
21820626
Antworten ...
mekka
20.11.2014
MIRCI
KHOYA
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "MIRCI KHOYA" übersetzen.
Danke im Voraus.
21820625
Antworten ...
om souhayb
DE
AR
➤
Re:
MIRCI
KHOYA
Ich bedanke mich Bruder
21821135
Antworten ...
mekka
20.11.2014
Sahit
khou
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Sahit khou" übersetzen.
Danke im Voraus.
21820624
Antworten ...
mekka
20.11.2014
LAH
YAHFADK
KHOUTI
WRABI
KYOUN
M3AK
NCHALAH
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand " LAH YAHFADK KHOUTI WRABI KYOUN M3AK NCHALAH" übersetzen.
Danke im Voraus.
21820623
Antworten ...
SEYCHELLES
19.11.2014
Flügel
meiner
Seele
Ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand dies in arabisch übersetzen könnte - aber in deutscher Schrift aufschreiben würde.
Ich weiß, wie es auf arabisch wohl ausgesprochen wird- aber ich finde die korrekte Schreibweise in unseren Buchstaben nicht:
Lautmäßig muss es heissen: "adschanaha Rueh"
Ich wäre Euch riesig dankbar für Eure Hilfe!
21820580
Antworten ...
Ethesok
DE
AR
EN
➤
Re:
Flügel
meiner
Seele
Es gibt keine korrekte Schreibweise mit lateinischen Buchstaben. Die Hälfte der arabischen Buchstaben hat im deutschen Alphabet kein Pendant (um die 13). Man benutzt meist das englische mit ähnlicheren Kombinationen wie J, S/Z, TH, KH, usw., und noch Zahlen dazu, trotzdem schreibt jeder, wie er will. Es gibt kein Muster oder Regeln dafür.
Die "Meisten" würden Flügel meiner Seele so schreiben: Jana7 ru7i (auf Englisch ausgesprochen). Die 7 ist ein kehliges H, was es weder auf Deutsch noch Englisch gibt.
21820585
Antworten ...
SEYCHELLES
➤
➤
Re:
Flügel
meiner
Seele
Danke für Deine Antwort - ich verstehe, dass es normalerweise keine korrekte Schreibweise in unseren Buchstaben gibt - oder keine generelle.
Ich möchte diesen Namen aber nächstes Jahr für eines unserer Fohlen benutzen, daher kann ich diese 7 nicht verwenden.
Wäre es Dir irgendwie möglich, mir noch eine andere Schreibweise inn unserer Schrift zu geben, ohne Zahlen?
Was müsste ich da als Namen benutzen, wenn jeder verstehen soll, was ich damit meine?
Der Name soll zu verstehen sein als: "Flügel meiner Seele"
Der Name stammt von einem Falken und wurde so ausgesprochen: ADschanahaa rueeh
Ich wäre Dir wirklich sehr dankbar.
21820598
Antworten ...
Ethesok
DE
AR
EN
➤
➤
➤
Re:
Flügel
meiner
Seele
Es gibt keine andere Möglichkeit, die mir einfällt und näher dran ist. Dschanah ruhi, also ein H anstatt 7, ist auch die deutsche Variante. ADschanahaa ist grammatisch auf mehreren Ebenen falsch und rueeh ist falsch geschrieben. Ruh heisst Seele, Ruhi meine Seele.
Flügel DER Seele (und nicht meiner) wird als "Dschanah arruuh" ausgesprochen. Das klingt eher nach dem, was du hörst. Vielleicht heisst der Falke so, aber auch hier kein A davor.
Was das Verstehen angeht, ist es eine Glücksache. Wie gesagt, in lateinischen Buchstaben geht es nicht näher und nur wenn man wüsste, dass es sich um einen arabischen Namen handelt, könnte man darauf kommen, was er bedeutet. Auf Arabisch hat der Name insgesamt 5 Konsonanten und 3 davon sind hier falsch.
Ein Vorschlag: nenn den Fohlen Flügel der Seele. Das klingt besser finde ich und schreibt sich so: Dschanah Al-Ruh (bei der Aussprache ist das L stumm und stattdessen wird das R verdoppelt). Mit dem AL und Bindestrich ist die arabische Herkunft des Namens unverkennbar und "die Seele" hier unmisverständlich, da sie auch auf Arabisch so geschrieben wird. So werden arabische Begriffe auch in den deutschen Nachrichten geschrieben.
21820608
Antworten ...
SEYCHELLES
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Flügel
meiner
Seele
1000 Dank für Deine ausführliche und geniale Antwort! So wird unser Fohlen heißen! Ich danke Dir von Herzen!
21820619
Antworten ...
Ethesok
DE
AR
EN
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Flügel
meiner
Seele
gern geschehen.
21820650
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Final
ﺎ
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺞ
ﺢ
ﺦ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺾ
ﻁ
ﻇ
ﻊ
ﻎ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻦ
ﻪ
ﻭ
ﻲ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
Medial
ا
ﺑ
ﺗ
ﺛ
ﺠ
ﺣ
ﺧ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺳ
ﺷ
ﺻ
ﺿ
ﻁ
ﻇ
ﻌ
ﻐ
ﻓ
ﻗ
ﻛ
ﻟ
ﻣ
ﻧ
ﻬ
ﻭ
ﻳ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
Initial
ا
ﺑ
ﺗ
ﺛ
ﺟ
ﺣ
ﺧ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺳ
ﺷ
ﺻ
ﺿ
ﻁ
ﻇ
ﻋ
ﻏ
ﻓ
ﻗ
ﻛ
ﻟ
ﻣ
ﻧ
ﻫ
ﻭ
ﻳ
Isoliert
ا
ﺏ
ﺕ
ﺙ
ﺝ
ﺡ
ﺥ
ﺩ
ﺫ
ﺭ
ﺯ
ﺱ
ﺵ
ﺹ
ﺽ
ﻁ
ﻅ
ﻉ
ﻍ
ﻑ
ﻕ
ﻙ
ﻝ
ﻡ
ﻥ
ﻩ
ﻭ
ﻱ
X