pauker.at

Spanisch Deutsch offenen Schuhe

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Schuh
m
zapato
m
Substantiv
Schuhe
m, pl
tacos
m, pl

(in Kuba)
Substantiv
Schuhe
m, pl
calzado
m
Substantiv
Schuhe anziehen ponerse zapatos
zwei ungleiche Schuhe dos zapatos impares
Schuhe
m, pl
zapatos
m, pl
Substantiv
ausrangierte Schuhe calzado en desuso
Schuhe putzen lustrar los zapatos
(Schuhe) ablaufen gastarVerb
er / sie / es träumt mit offenen Augen sueña despierto
die Schuhe ausziehen descalzar
(a)
Verb
die Schuhe ausziehen quitarse [o sacarse] los zapatos
die Schuhe zubinden atar los zapatos
ein Paar Schuhe un par de zapatos
(Häuser, Schuhe) Putzen
n
limpieza
f
Substantiv
mit offenen Armen con los brazos abiertos
die offenen Forderungen
(Buchhaltung)
las cuentas a / por cobrar abiertas
deine Schuhe passen sehr gut zur Tasche te pegan bien los zapatos con el bolso
fig - jmdm. die Schuld in die Schuhe schieben cargar a alguien con las culpasfigRedewendung
Wenn du dir die Schuhe nicht zubindest, wirst du hinfallen. Si no te atas los zapatos, te caerás.
(sich) die Schuhe ausziehen descalzarse
die Schuhe besohlen (lassen) echar las medias suelas
durchnässte Schuhe m, pl zapatos m/pl empapados
was für hübsche Schuhe! ¡qué zapatos más chulos!
sich (die Schuhe) anziehen calzarse
ein Schuhmacher repariert Schuhe un zapatero arregla zapatos
sich die Schuhe auslatschen desgastar los zapatos
fig in die Schuhe schieben
(Schuld)
endilgar
(umgangssprachl.)

(culpa)
figVerb
jmdn. mit offenen Armen aufnehmen recibir a alguien con los brazos abiertos
Tag der offenen Tür día de puertas abiertas
mit offenen Augen träumen ugs fig mirar (a) las musarañasfigRedewendung
flache Schuhe m, pl zapatos planos
Erst kriechen, dann gehen, dann fahren. (wörtl.: selbst Katzen wollen Schuhe) Hasta los gatos quieren zapatos.Redewendung
ich möchte mir Schuhe kaufen quisiera comprarme unos zapatos
diese Schuhe sind nicht wasserdicht estos zapatos calan
kann ich diese Schuhe anprobieren? ¿ puedo probarme estos zapatos ?
Schuhe, Gamaschen und ähnliche Waren calzado, polainas y artículos análogos
(sich) die Schuhe gebückt zubinden atarse los cordones de los zapatos agachadounbestimmt
die Schuhe sind klein, aber sie werden sich schon weiten los zapatos son pequeños pero ya prestarán
er/sie trägt gerne rote Schuhe le gusta calzar zapatos rojos
hochhackige Schuhe m, pl, Stöckelschuhe m/pl, * Highheels
pl

* (Anglizismus)
tacones
m, pl
Substantiv
die Schuhe passen nicht zum Kleid los zapatos no pegan con el vestido
wir müssen (ordentliche) Schuhe tragen, damit sie uns zu dieser Party hereinlassen (wörtl.: eintreten lassen) tenemos que llevar * zapatos para que nos dejen entrar a esa fiesta
* zapatos - (ordentliche) Schuhe, Straßenschuhe, zapatillas - Turnschuhe, Hausschuhe
mit offenen Augen durch die Welt gehen andar por el mundo con los ojos bien abiertos
die Farbe der Schuhe entspricht der des Kleides el color de los zapatos iguala con el del vestido
Diese Schuhe ähneln denen, die Dolores trägt. Esos zapatos son parecidos a los que lleva Dolores.
ich ziehe dem Kind die Schuhe an voy a calzar al niño
er/sie empfing uns mit offenen Armen nos recibió con los brazos abiertos
Paco bindet sich die Schuhe, ohne sich zu bücken. Paco se ata los zapatos sin agacharse.
gefallen dir meine Schuhe? Sie sind neu. te gustan mis zapatos? Son nuevos.
um Schuhe zu kaufen, müssen Sie Ihre Schuhgröße wissen para comprar zapatos, tiene que saber su número de calzadounbestimmt
er/sie wittert Morgenluft (wörtl.: er/sie sieht den offenen Himmel) ve el cielo abierto
Schuster, bleib bei deinen Leisten! (wörtl.: Schuster, an deine Schuhe!)
(Sprichwort)
¡ zapatero a tus zapatos !
(refrán, proverbio)
Spr
diese Schuhe sind nicht mehr aktuell estos zapatos han pasado de modaunbestimmt
jmdm. die Schuld geben, fig - jmdm. etwas in die Schuhe schieben echar la culpa a alguienfigRedewendung
sind diese Schuhe von Valeria? - Ja, ich glaube, sie gehören ihr ¿ son de Valeria estos zapatos ? - Sí, creo que son suyos
jmdn. verblüffen; jmdn. mit offenen Mund dastehen lassen fig (wörtl.: jmdn. angenagelt lassen) dejar a alguien clavadofigRedewendung
Der Schuster trägt die schlechtesten Schuhe. Des Schusters Frau [od.: Die Frau des Schusters] geht barfuß. Der Schneider hat keine Kleider (wörtl.: im Hause des Schmieds, Messer aus Holz)
(Sprichwort)
En casa del herrero, cuchillo de palo [o de madero]
(refrán, proverbio)

Señala que donde hay los medios y la facilidad para conseguir una cosa, suele ser corriente su ausencia
fig - jmdm. etwas in die Schuhe schieben (wörtl.: jmdm. das Büßerhemd umhängen) colgarle a alguien el sambenitofigRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 09.11.2024 18:26:47
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken