| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Stoff m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Gewebeart) |
tejido m | | Substantiv | |
|
Dekl. Stoff m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Gewebeart) |
tela f
(tejido) | | Substantiv | |
|
pflanzlicher Stoff |
sustancia vegetal | | | |
|
chemiChemie inerter Stoff |
sustancia inerte | chemiChemie | | |
|
bioloBiologie linksdrehender Stoff |
sustancia levógira | bioloBiologie | | |
|
ein strapazierfähiger Stoff |
una tela sufrida | | | |
|
Stoff m |
paño m | | Substantiv | |
|
Stoff m
(Unterrichtsstoff) |
materia f | | Substantiv | |
|
Stoff m
(Substanz) |
substancia ffemininum, sustancia f | | Substantiv | |
|
Stoff m |
philoPhilosophie materia f | philoPhilosophie | Substantiv | |
|
Stoff m |
sujeto m | | Substantiv | |
|
feuerfester Stoff m |
refractario m
(material) | | Substantiv | |
|
gestreifter Stoff m |
tirela f | | Substantiv | |
|
gesundheitsschädlicher Stoff |
sustancia perjudicial para la salud | | | |
|
ugsumgangssprachlich Stoff m |
( Drogen ugsumgangssprachlich ) polvo m | | Substantiv | |
|
Stoff besorgen |
bajar al moro | | | |
|
samtartiger Stoff |
tejido aterciopelado | | | |
|
Verabsolutierung der Materie |
absolutización de la materia | | | |
|
(mit Stoff) beziehen
(Möbel) |
tapizar
(muebles) | | Verb | |
|
farbiger grober Stoff m |
bocací m | | Substantiv | |
|
ein mittelfeiner Stoff |
una tela entrefina | | | |
|
ein doppelseitig bedruckter Stoff |
una tela estampada por las dos caras | | | |
|
primitiver Dauerfilteraufsatz aus Stoff
(für Kaffee, Tee) |
tetera f
(in Kuba) | | Substantiv | |
|
ist dieser Stoff waschmaschinenfest? |
¿se puede lavar este tejido en la automática? | | | |
|
der Stoff ist daunenweich |
la tela es suave como el plumón | | | |
|
keine Ahnung von einer Materie haben |
estar pez en alguna cosa ugsumgangssprachlich figfigürlich | figfigürlich | Redewendung | |
|
der elastische Stoff sorgt für eine gute Passform |
el material elástico termina adaptándose perfectamente | | | |
|
der/dieser Stoff trägt sich angenehm |
este tejido es cómodo de llevar | | | |
|
ich weiß Bescheid! (wörtl.: ich kenne den Stoff) |
figfigürlich ¡ conozco el paño ! | figfigürlich | Redewendung | |
|
EDELWEISS: ein Hybriddetektor für die Suche nach dunkler Materie |
EDELWEISS: detector híbrido para la búsqueda de materia oscura | | | |
|
es ist genug von allem da (wörtl.: es gibt Stoff zum Schneiden)
(bildlich) |
figfigürlich hay paño que cortar
(figurado) | figfigürlich | Redewendung | |
|
ich prüfe [od. messe ab], ob der Stoff für einen Rock reicht |
estoy tanteando la tela para ver si da para una falda | | | |
|
Ich halte es auch nicht für das beste, dass zu dieser Materie Gesetze erlassen wurden. |
Tampoco considero que sea muy feliz legislar sobre esta materia. | | | |
|
(Stück Stoff, um ein Möbelstück zu dekorieren) Tischdecke ffemininum, Tischdeckchen nneutrum, Tischtuch nneutrum; kleiner Teppich m |
el tapete m | | Substantiv | |
|
medizMedizin mindergiftiger Stoff mmaskulinum (Stoff, der bei Einatmung, Verschlucken oder Hautresorption Gesundheitsschäden von beschränkter Wirkung hervorrufen kann) |
sustancia ffemininum nociva (sustancia que, por inhalación, ingestión o penetración cutánea, pueda provocar dolencias de gravedad limitada) | medizMedizin | | |
|
medizMedizin giftiger Stoff mmaskulinum (Stoff der, durch Einatmen, Verschlucken oder Hautresorption schwere, akute oder chronische Gesundheitsschäden oder Tod bewirken kann) |
sustancia ffemininum tóxica (sustancia que, por inhalación, ingestión o penetración cutánea, pueda provocar dolencias graves, agudas o crónicas, o incluso muerte) | medizMedizin | | |
|
medizMedizin mutagener Stoff mmaskulinum (Stoff, der bei Einatmung, Einnahme oder Hautresorption vererbbare genetische Schäden zur Folge haben oder ihre Häufigkeit erhöhen kann) |
sustancia ffemininum mutágena (Sustancia que, por inhalación, ingestión o penetración, pueda producir defectos genéticos hereditarios o aumentar su frecuencia) | medizMedizin | | |
|
Ich bin ein alter Hase, mir kann keiner mehr etwasetwas vormachen. (wörtl.: ich bin ein alter Schneider und ich kenne den Stoff. Ich bin ein alter Hund und ich kenne das Leben) |
Soy viejo sastre y conozco el paño. Soy perro viejo y conozco la vida. | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 12.11.2024 23:58:32 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |