pauker.at

Spanisch Deutsch Hals-Nasen-Ohrenärzte

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Hals
m

(von der Violine)
mástil
m
Substantiv
adj Hals- adj yugularAdjektiv
ihm/ihr steht das Wasser bis zum Hals está con el agua al cuello
mir ist ein Stückchen Brot im Hals stecken geblieben se me ha atravesado una miga en la garganta
steifer Hals
m
aire
m

(in Argentinien, Paraguay)
Substantiv
anato Hals
m

(auch: eines Behälters)
cuello
m

(también: de un recipiente / contenedor)
anatoSubstantiv
ugs sich Lunge aus Hals schreien gritar a todo pulmón
musik Dudelsack m; musik Flageolett n; ugs Hals
m
gaita
f
musikSubstantiv
sich einen Schal um den Hals schlingen ponerse una bufanda
ihr Hals, worum sie einen Schal trug su cuello, arrollado al cual llevaba una bufanda
mediz Hals-Nasen-Ohren-Klinik f, HNO-Klinik
f
clínica f otorrinolaringológicamedizSubstantiv
mediz steifer Hals
m
tortícolis m o
f
medizSubstantiv
Hals- und Beinbruch! ¡(buena) suerte!
Hals- und Beinbruch mucha mierda
Hals über Kopf de cabeza
Hals-Nasen-Ohren-Arzt m, Hals-Nasen-Ohren-Ärztin f, * HNO-Arzt m, * HNO-Ärztin
f

( * Abkürzung)
otorrinolaringólogo m, otorrinolaringóloga
f
Substantiv
fig bis zum Hals [od. Halse] stecken in... fig estar metido en... hasta los codosfigRedewendung
dieser Chili brennt im Hals/auf der Zunge este chili quema la garganta/la lengua
fig Tellerrand (wörtl.: (wörtl.: mehr jenseits unserer Nasen sehen) mirar más allá de nuestras naricesfigRedewendung
ugs Hals über Kopf adv despeñadamenteAdverb
(e-s Objekts) Hals
m
garganta
f
Substantiv
überstürzt, Hals über Kopf a mata caballoRedewendung
ugs Hals über Kopf adv disparadamente
in Mexiko, Honduras (Europäisches Spanisch: precipitadamente)
Adverb
den Hals recken, den Kopf recken alargar el cuello
(durch die Nasen) einziehen sorberVerb
mit sehr langem Hals con media vara de cuello
sich reinigen; (Nasen, Zähne) sich putzen limpiarseVerb
einem Huhn den Hals umdrehen desnucar una gallina
den Hals strecken [od. langstrecken] erguir el cuello
jmdm. den Hals abschneiden degollar
(a alguien)
Verb
dieser Tresterschnaps kratzt im Hals este orujo rasca la garganta
jmdm. den Hals umdrehen torcer el cuello a alguien
ugs Hals über Kopf (wörtl.: ohne sich weder Gott noch dem Teufel anzuvertrauen) sin encomendarse ni a Dios ni al diabloRedewendung
Hals- und Beinbruch für deinen Wettkampf! ¡ buena suerte en la competición !
sich etwas auf den Hals laden apechar con alguna cosa
großes Hals- oder Schultertuch
n
el payacate
m

(in Mexiko und Peru)
Substantiv
eine große Familie am Hals haben tener una numerosa familia a cuestas
jmdm. um den Hals fallen echar(le) los brazos al cuello a alguien
anato Kehle f, * Hals m, Rachen
m

* (innen)
garganta
f
anatoSubstantiv
Lampe f mit biegsamem Hals, Schlauchlampe
f
flexo
m
Substantiv
Ich kann nicht mehr. Ich brauche Urlaub. Ich stecke bis zum Hals (wörtl.: bis oben) in Arbeit. No puedo más. Necesito unas vacaciones. Estoy hasta arriba de trabajo.
sich Hals über Kopf in etwas stürzen lanzarse a tumba abierta en algo
ugs ich drehe dir den Hals um! ugs ¡te voy a sacar [o abrir] las tripas!Redewendung
ugs fig einen Frosch im Hals haben estar roncofigRedewendung
Was die Zunge sagt, zahlt der Hals.
siehe unter: http://hispanoteca.eu/Proverbios%20y%20refranes/Las.htm
Lo que dice la lengua, paga la gorja.Redewendung
ugs fig das kostet ihn seinen/ihren Hals eso le costará el pellejofigRedewendung
mir ist eine Gräte im Hals stecken geblieben me he atragantado con una espina
fig ich stecke bis zum Hals in Arbeit estoy a tope de trabajofigRedewendung
fig - jmdm. steht das Wasser bis zum Hals estar con la soga [o con el agua] al cuellofigRedewendung
reg dich nicht auf! (wörtl.: nimm es vom Hals) ¡ tómalo del cuello !Redewendung
jmdn. abwimmeln; fig sich jmdn. vom Hals schaffen; jmdn. umbringen; jmdn. entlassen deshacerse de alguienfigRedewendung
mediz ich werde Ihnen einen Sirup für den Hals geben le voy a dar un jarabe para la gargantamediz
zoolo der scheuer Kasuar mit seinem blauen Hals el tímido casuario con su cuello azulzoolo
langer ovaler Hautlappen am Hals einiger Tiere mamella
f
Substantiv
wenn es nicht anders geht, mach ich es (wörtl.: wenn es nicht mehr Nasen gibt,...) si no hay más narices, ya lo haré yoRedewendung
jmdn. nicht ausstehen können (wörtl.: jmdn. schräg [od. gekreuzt] im Hals haben) tener a alguien atravesado en la gargantaRedewendung
fig Pedro steht das Wasser bis zum Hals (wörtl.: Pedro befindet sich mit dem Seil am Hals) Pedro está con la soga al cuellofigRedewendung
er/sie steckte seine/ihre Nase [wörtl.: die Nasen] hinein, um zu sehen was drin war asomó las narices para ver qué había dentroRedewendung
fig nicht über den Tellerrand hinaussehen [od. hinausschauen] (können) (wörtl.: nicht mehr jenseits seiner Nasen sehen) no ver más allá de sus naricesfigRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 11.07.2024 19:06:24
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken