pauker.at

Spanisch Deutsch [alma]

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
fig keine Menschenseele ni alma vivientefigRedewendung
den Geist aufgeben rendir el alma
armer Mensch, ugs Seele im Fegefeuer alma en pena
mein Liebling! ¡ alma mía !
Seele f; Gemüt n; techn Kern
m
alma
f
technSubstantiv
mit Leib und Seele, liebend gern con alma y vida
sich aufrichtig freuen alegrarse en el alma
die Seele der Welt el alma del mundo
das geht mir sehr nahe me llega al alma
Seelenpartner m, Seelenpartnerin
f
el alma f gemelaSubstantiv
das zerreißt mir das Herz me arranca el alma
mit ganzer Seele con toda el alma
eine Seele von Mensch un alma de Dios
aus Edelmut handeln obrar con grandeza de alma
ugs (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen estar con alma en hilo
die Sorgen nagen an mir las preocupaciones me roen el alma
er/sie brachte die Fete in Schwung fue el alma de la fiesta
mit jmdm. seelenverwandt sein ser el alma gemela de alguien
in die ewigen Jagdgründe eingehen entregar el alma
ugs keine Menschenseele ni un alma
Menschenseele
f
alma f humanaSubstantiv
Kinderseele
f
alma f infantil
(con artículo masculino en el singular)
Substantiv
Unschuldslamm
n
alma f cándidaSubstantiv
herzlos sein no tener alma
Seelenverwandte m f, Seelenverwandter
m
alma f gemelaSubstantiv
mein Herz, (mein) Schatz pedazo de mi alma, mi corazón, corazón (mío), mis entrañas
ugs Einfaltspinsel
m
alma f de cántaroSubstantiv
er/sie war tief gerührt le llegó al alma
es war sehr voll no cabía un alma
Schienensteg
m
alma f de carrilSubstantiv
Seelenhygiene
f
higiene f del almaSubstantiv
Unschuldslamm
n

(ironisch)
alma f de DiosSubstantiv
Kinderseele
f
alma f de niño
(con artículo masculino en el singular)
Substantiv
Seelenkrankheit
f
enfermedad f del almaSubstantiv
ich bedauere es von ganzem Herzen lo siento en el alma
ugs du sitzt da, wie ein Affe auf dem Schleifstein (wörtl.: du scheinst eine leidende Seele (zu sein)) pareces un alma en penaRedewendung
mein herzallerliebster Schatz! ¡ cariño de mi alma !
es herrschte gähnende Leere no había ni un alma
techn Kern des Spiralbohrers alma de la broca espiraltechn
jemand gäbe sein Herzblut für jmdn. hin alguien daría el alma por alguien
ugs fig das Herz (wörtl: Seele) auf dem rechten Fleck haben tener el alma buen puestafig
ugs wie ein geölter Blitz; als wäre der Teufel hinter ihm her; wie von der Tarantel gestochen como alma que lleva el diabloRedewendung
er/sie ist die Seele des Betriebs
(Betrieb)
es el alma de la empresa
ach du Armer, du kannst einem wirklich leidtun
(ironisch)
pobrecito, se me parte el alma
in Angst schweben estar con el alma en vilo
ugs das Herz auf Zunge haben tener la alma en los labiosRedewendung
Todesängste ausstehen (wörtl.: die Seele an einem Faden haben) tener el alma en un hiloRedewendung
von Herzen danken (wörtl.: mit der Seele danken) agradecer en [o con] el alma
Eine einsame Seele singt nicht und weint nicht. Un alma sola ni canta ni llora.
jmdn. heiß und innig lieben amar a alguien con toda el alma
jemand wird mutlos caérsele a alguien el alma a los piesRedewendung
Das Gesicht ist der Spiegel der Seele. Die Augen sind der Spiegel der Seele. Die Augen sind das Fenster zur Seele. La cara es el reflejo del alma.Redewendung
relig Gott möge seiner Seele gnädig sein qué Dios tenga misericordia de su almarelig
fig - jmdm. rutscht das Herz in die Hose caérsele a alguien el alma a los piesfigRedewendung
jemand verliert den Mut caérsele a alguien el alma a los piesRedewendung
ugs fig er/sie warf die Flinte ins Korn se le cayó el alma a los piesfigRedewendung
ein wahres Allheilmittel für Körper und Geist un auténtico sanalotodo para el cuerpo y el alma
etwas schmerzlich vermissen echar algo de menos con toda el alma
etwas schmerzlich vermissen echar algo de menos con toda el alma
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.09.2024 6:35:39
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken