| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
figfigürlich keine Menschenseele |
ni alma viviente | figfigürlich | Redewendung | |
|
den Geist aufgeben |
rendir el alma | | | |
|
armer Mensch, ugsumgangssprachlich Seele im Fegefeuer |
alma en pena | | | |
|
mein Liebling! |
¡ alma mía ! | | | |
|
Seele ffemininum; Gemüt nneutrum; technTechnik Kern m |
alma f | technTechnik | Substantiv | |
|
mit Leib und Seele, liebend gern |
con alma y vida | | | |
|
sich aufrichtig freuen |
alegrarse en el alma | | | |
|
die Seele der Welt |
el alma del mundo | | | |
|
das geht mir sehr nahe |
me llega al alma | | | |
|
Seelenpartner mmaskulinum, Seelenpartnerin f |
el alma ffemininum gemela | | Substantiv | |
|
das zerreißt mir das Herz |
me arranca el alma | | | |
|
mit ganzer Seele |
con toda el alma | | | |
|
eine Seele von Mensch |
un alma de Dios | | | |
|
aus Edelmut handeln |
obrar con grandeza de alma | | | |
|
ugsumgangssprachlich (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen |
estar con alma en hilo | | | |
|
die Sorgen nagen an mir |
las preocupaciones me roen el alma | | | |
|
er/sie brachte die Fete in Schwung |
fue el alma de la fiesta | | | |
|
mit jmdm.jemandem seelenverwandt sein |
ser el alma gemela de alguien | | | |
|
in die ewigen Jagdgründe eingehen |
entregar el alma | | | |
|
ugsumgangssprachlich keine Menschenseele |
ni un alma | | | |
|
Menschenseele f |
alma ffemininum humana | | Substantiv | |
|
Kinderseele f |
alma ffemininum infantil
(con artículo masculino en el singular) | | Substantiv | |
|
Unschuldslamm n |
alma ffemininum cándida | | Substantiv | |
|
herzlos sein |
no tener alma | | | |
|
Seelenverwandte mmaskulinum ffemininum, Seelenverwandter m |
alma ffemininum gemela | | Substantiv | |
|
mein Herz, (mein) Schatz |
pedazo de mi alma, mi corazón, corazón (mío), mis entrañas | | | |
|
ugsumgangssprachlich Einfaltspinsel m |
alma ffemininum de cántaro | | Substantiv | |
|
er/sie war tief gerührt |
le llegó al alma | | | |
|
es war sehr voll |
no cabía un alma | | | |
|
Schienensteg m |
alma ffemininum de carril | | Substantiv | |
|
Seelenhygiene f |
higiene ffemininum del alma | | Substantiv | |
|
Unschuldslamm n
(ironisch) |
alma ffemininum de Dios | | Substantiv | |
|
Kinderseele f |
alma ffemininum de niño
(con artículo masculino en el singular) | | Substantiv | |
|
Seelenkrankheit f |
enfermedad ffemininum del alma | | Substantiv | |
|
ich bedauere es von ganzem Herzen |
lo siento en el alma | | | |
|
ugsumgangssprachlich du sitzt da, wie ein Affe auf dem Schleifstein (wörtl.: du scheinst eine leidende Seele (zu sein)) |
pareces un alma en pena | | Redewendung | |
|
mein herzallerliebster Schatz! |
¡ cariño de mi alma ! | | | |
|
es herrschte gähnende Leere |
no había ni un alma | | | |
|
technTechnik Kern des Spiralbohrers |
alma de la broca espiral | technTechnik | | |
|
jemand gäbe sein Herzblut für jmdn.jemanden hin |
alguien daría el alma por alguien | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich das Herz (wörtl: Seele) auf dem rechten Fleck haben |
tener el alma buen puesta | figfigürlich | | |
|
ugsumgangssprachlich wie ein geölter Blitz; als wäre der Teufel hinter ihm her; wie von der Tarantel gestochen |
como alma que lleva el diablo | | Redewendung | |
|
er/sie ist die Seele des Betriebs
(Betrieb) |
es el alma de la empresa | | | |
|
ach du Armer, du kannst einem wirklich leidtun
(ironisch) |
pobrecito, se me parte el alma | | | |
|
in Angst schweben |
estar con el alma en vilo | | | |
|
ugsumgangssprachlich das Herz auf Zunge haben |
tener la alma en los labios | | Redewendung | |
|
Todesängste ausstehen (wörtl.: die Seele an einem Faden haben) |
tener el alma en un hilo | | Redewendung | |
|
von Herzen danken (wörtl.: mit der Seele danken) |
agradecer en [o con] el alma | | | |
|
Eine einsame Seele singt nicht und weint nicht. |
Un alma sola ni canta ni llora. | | | |
|
jmdn.jemanden heiß und innig lieben |
amar a alguien con toda el alma | | | |
|
jemand wird mutlos |
caérsele a alguien el alma a los pies | | Redewendung | |
|
Das Gesicht ist der Spiegel der Seele. Die Augen sind der Spiegel der Seele. Die Augen sind das Fenster zur Seele. |
La cara es el reflejo del alma. | | Redewendung | |
|
religReligion Gott möge seiner Seele gnädig sein |
qué Dios tenga misericordia de su alma | religReligion | | |
|
figfigürlich - jmdm.jemandem rutscht das Herz in die Hose |
caérsele a alguien el alma a los pies | figfigürlich | Redewendung | |
|
jemand verliert den Mut |
caérsele a alguien el alma a los pies | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich er/sie warf die Flinte ins Korn |
se le cayó el alma a los pies | figfigürlich | Redewendung | |
|
ein wahres Allheilmittel für Körper und Geist |
un auténtico sanalotodo para el cuerpo y el alma | | | |
|
etwasetwas schmerzlich vermissen |
echar algo de menos con toda el alma | | | |
|
etwasetwas schmerzlich vermissen |
echar algo de menos con toda el alma | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.09.2024 6:35:39 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit 2 |