pauker.at

Spanisch Deutsch (Blut-)Kreisläufen

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Kreislauf
m
circuito
m
Substantiv
Dekl. Blut
n

ohne Plural
sangre
f

(en las venas)
Substantiv
Blut im Urin haben orinar sangre
Blut vergießen derramar sangre
Blut spucken escupir sangre
das junge Blut la sangre moza
Blut-
(in Zusammensetzungen)
adj sanguino (-a)Adjektiv
mediz Blut-
(in Zusammensetzungen, z.B. Blutbahn, Blutstrom, Blutplasma, Blutgruppe, Blutbild, Blutzufuhr, Blutvolumen, Blutersatzmittel, Bluterguss, Blutkörperchen, Blutgruppenbestimmung)
adj sanguíneo (-a)medizAdjektiv
arterielles Blut sangre arterial
venöses Blut sangre f venosa
das Blut reinigen depurar la sangre
Blut abnehmen lassen ugs sacarse sangre
es floss Blut corrió la sangre
mit Blut beflecken Konjugieren ensangrentarVerb
Ströme von Blut arroyos de sangre
mediz die Schwester wir Ihnen jetzt Blut abnehmen ahora la enfermera va a sacarle sangremediz
das Blut schoss ihm (ihr) in den Kopf la sangre se le subió a la cabeza
keine Angst, nur ruhig, nur mit der Ruhe, ruhig Blut no te apures! / no se apure! Rep. Dom.
voller Blut lleno de sangre
jmdm. Blut abnehmen sacar [o extraer] sangre a alguien
etwas im Blut haben llevar algo en la masa de sangre fig, ugsfigRedewendung
Ströme von Blut vergießen fig derramar un océano de sangrefigRedewendung
fig böses Blut machen hacer mala sangre, pudrir la sangrefigRedewendung
mit seinem Blut besiegeln rubricar con su sangre
ugs - jmdn. bis aufs Blut reizen hacer rabiar a alguienRedewendung
ugs - jmdn. bis aufs Blut reizen pudrirle la sangre a alguienRedewendung
ugs - jmdn. bis aufs Blut reizen quemarle la sangre a alguienRedewendung
ein mit Blut unterlaufenes Auge un ojo inyectado de sangre
der Patient hat Blut verloren el paciente ha perdido sangre
Gefäß zum Auffangen von Blut sangradera
f

(recipiente)
Substantiv
Das Blut verleugnet sich nicht. La sangre no miente.
es liegt ihm im Blut lo lleva en la sangre
(Personen) viel Blut abnehmen (personas) desangrar
aus Fleisch und Blut (wörtl.: aus Fleisch und Knochen) de carne y huesoRedewendung
ich suche einen Reim auf "Blut" busco algo que rime con "sangre"
das Blut fließt durch die Arterien la sangre fluye por las arterias
der Verband ist von Blut durchtränkt el vendaje está empapado de sangre
aus seinen/ihren Lippen quoll Blut brotaba sangre de sus labios
er hat sich mit Blut besudelt se manchó de sangre
fig er/sie hat Blut geleckt ha tomado gustofig
jmdm. gefriert Blut in Adern a alguien se le hiela sangre en venas
mir gefror das Blut in den Adern me quedé sin gota de sangre en el cuerpo; no me quedó ni gota de sangre en el cuerpo
mir erstarrte das Blut in den Adern la sangre se me heló en las venas
gefürchtetes Tier, weil es menschliches Blut geleckt hat adj cebado(-a)
(temible)
Adjektiv
er/sie weidete sich am Blut des Opfers se cebó con la víctima
aus der Wunde quoll [od. floss] ununterbrochen Blut la herida no paraba de manar sangreunbestimmt
fig einen kühlen Kopf bewahren, ruhig Blut bewahren conservar la cabeza fría, mantener [o guardar] la sangre fría, no perder la cabezafigRedewendung
heftig schwitzen, ugs fig Blut und Wasser schwitzen ugs pasarlas moradasfigRedewendung
heftig schwitzen, ugs fig Blut und Wasser schwitzen fig sudar la gota gordafigRedewendung
jmdn. bis zur Weißglut [od. bis aufs Blut] reizen sacar a alguien de quicio
das Blut pulsiert durch die [od. in den] Adern la sangre circula por las venas
ugs fig unsere Firma braucht frisches Blut (wörtl.: ...braucht junge Leute) nuestra empresa necesita gente jovenfig
sein/ihr Blut gerät in Wallung; er/sie kocht vor Wut le hierve la sangre
Cecilia faszinieren Bücher, sie glaubt, dass ihr das im Blut liegt a Cecilia le fascinan los libros, cree que lo lleva en la sangre
es fließt [od. quillt] kein Blut mehr aus der Wunde ya no mana sangre de la herida
zu jedem Opfer bereit sein (wörtl.: das Blut von seinen Venen geben) fig dar la sangre de sus venasfigRedewendung
er/sie errötete tief; alles Blut schoss ihm/ihr ins Gesicht; er/sie erblich se puso de mil colores
Blut ist dicker als Wasser. (wörtl.: das Blut vererbt sich, das Übel hängt sich dran) La sangre se hereda, el vicio se apega.Redewendung
es wird (nur) halb so schlimm werden; es wird nicht so gefährlich werden (wörtl.: das Blut wird nicht bis zum Fluss reichen)
(span. Sprichwort)
no llegará la sangre al río
(refrán, proverbio)
Spr
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.11.2024 11:32:15
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (SP) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken