| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
| | |
|
röten |
rubificar | | | |
|
röten |
ruborizar | | | |
|
sich röten |
ruborescer | | | |
|
röten |
avermelhar | | | |
|
sich röten |
avermelhar | | | |
|
Ich hatte |
Eu tive | | | |
|
sich röten |
vermelhejar | | | |
|
keinen Sinn machen |
não ter nexo | | | |
|
röten |
enrubescer | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não estar (ser) para graças f, plfemininum, plural | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não gostar de brincadeiras f, plfemininum, plural | | | |
|
er hatte |
ele tinha | | | |
|
keinen Mucks! |
nem pio! | | | |
|
sich röten |
vermelhar | | | |
|
ich hatte |
eu tinha | | | |
|
Er hatte |
Ele teve | | | |
|
er hatte |
tinha | | | |
|
ich hatte |
tinha | | | |
|
figfigürlich keinen Heller haben m |
figfigürlich não ter vintém m | figfigürlich | Substantiv | |
|
figfigürlich keinen Heller wert sein m |
figfigürlich não valer um centavo m | figfigürlich | Substantiv | |
|
keinen Heller mmaskulinum wert sein |
não valer um centavo m | | Substantiv | |
|
er hätte gegessen |
comesse | | | |
|
Auf keinen Fall! |
De maneira nemhuma! | | | |
|
keinen Puls haben
Diagnostik |
estar sem pulso | | | |
|
Red keinen Blödsinn!
Konveration |
Deixa-te de histórias! | | | |
|
ich hätte Lust |
apetecia-me... | | | |
|
ich hatte gehabt |
tive | | | |
|
ich hätte gegessen |
comesse | | | |
|
er hatte gehabt |
teve | | | |
|
er hätte gesprochen |
falasse | | | |
|
Er hatte Kopfschmerzen. |
Doía-lhe a cabeça. | | | |
|
Wer hatte recht?
Ergebnis |
Quem estava certo? | | | |
|
Ich hätte gerne ...
Einkauf |
Eu queria, ... faz favor. | | | |
|
auf keinen Fall |
de jeito nenhum | | | |
|
ich hätte gesprochen |
falasse | | | |
|
keinen Eindruck mmaskulinum machen |
não fazer mossa f | | Substantiv | |
|
keinen Erfolg mmaskulinum haben
Ergebnis |
ser mal sucedido | | | |
|
Auf gar keinen Fall |
De maneira nenhuma! (Bra) | | | |
|
auf gar keinen Fall m |
nem por essas e nem por outros | | Substantiv | |
|
Red keinen Unsinn! ugsumgangssprachlich
Aufforderung, Konversation |
Para (/ pare Bra ) de falar besteira! | | | |
|
keinen Spaß mmaskulinum verstehen |
não estar (od.: ser) para graças f, plfemininum, plural | | | |
|
keinen Zweck mmaskulinum haben |
não dar resultado m | | Substantiv | |
|
hell
stark
(Licht) |
intenso mmaskulinum, intensa ffemininum
(luz) | | Adjektiv | |
|
(allg.:) röten, figfigürlich beschönigen |
corar | figfigürlich | | |
|
heller Tag m |
alto dia m | | Substantiv | |
|
heller Tag m |
alto sol m | | Substantiv | |
|
auf gar keinen Fall m |
nem por essas e nem por outras | | Substantiv | |
|
Ich hätte gern(e) ...
Einkauf, Bedürfnisse |
Eu queria ... | | | |
|
hätte ich doch auch |
quem me dera (inf.) | | | |
|
Bitte, ich hätte gerne ...
Einkauf, Restaurant |
Eu queria, por favor, ... | | | |
|
Ich hätte gern ein Einzelzimmer
Unterkunft |
Queria un quarto individual. | | | |
|
Ich hätte gerne eine Auskunft.
Information |
Queria uma informação. | | | |
|
Sie hatte ein schweres Leben.
Lebenssituation |
Ela teve uma vida difícil. | | | |
|
Ich hatte einen seltsamen Traum. |
Tive um sonho estranho. | | | |
|
Ich hätte gerne ein Bier!
Restaurant |
Queria uma cerveja, por favor. | | | |
|
keinen Pfifferling mmaskulinum wert sein |
não valer um figo mmaskulinum | | Redewendung | |
|
keinen guten Ruf mmaskulinum haben |
ter más entranhas f, plfemininum, plural | | | |
|
figfigürlich keinen Pfifferling wert sein m |
figfigürlich não valer um tostão m | figfigürlich | Substantiv | |
|
auf keinen Fall mmaskulinum, keinesfalls |
em caso mmaskulinum algum, em caso mmaskulinum nenhum | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.11.2024 3:27:58 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 3 |