| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
| | |
|
(Platz:) frei |
inocupado | | | |
|
(den Weg) versperren |
atalhar | | | |
|
Dekl. Rettung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Erlösung Beispiel: | Rettung durch den Glauben an Jesus |
|
salvação f Beispiel: | salvação pela fé em Jesus |
| religReligion | Substantiv | |
|
in den |
aos | | | |
|
ich gab |
eu dava | | | |
|
Ich gab |
Eu dei | | | |
|
dienstfrei haben, frei haben, frei machen |
folgar | | | |
|
den Flugschein mmaskulinum machen, den Pilotenschein mmaskulinum machen |
brevetar-se | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen bei |
presidir a | | | |
|
in den Weg treten, aufhalten |
atalhar | | | |
|
auf den Kopf mmaskulinum stellen |
pôr às avessas | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (bis) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (para) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (por, sobre) | | | |
|
sich in den Haaren liegen mit |
estar grilado com (Bra) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender a vista ffemininum (por, sobre) | | | |
|
auf den Rücken m |
de costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
den Telefonhörer abnehmen |
atender o telefone | | Redewendung | |
|
den Verkehr entlasten |
desafogar o trânsito | | | |
|
den Reiz lindern |
abirritar | | | |
|
frei haben
Arbeit |
estar de folga | | | |
|
den Verstand verlieren |
enlouquecer | | | |
|
Bruder m
(Mönchstitel) |
frei m | | Substantiv | |
|
den |
do | | | |
|
den |
da | | | |
|
den |
ao | | | |
|
den |
aos | | | |
|
den |
desta | | | |
|
j-n um den Verstand mmaskulinum bringen |
dar volta ao juízo mmaskulinum de alg. | | | |
|
(j-m) in den Kopf mmaskulinum steigen |
subir à cabeça ffemininum a | | | |
|
j-m in den Sinn mmaskulinum kommen |
dar na cabeça ffemininum a alg. | | | |
|
den Instanzenweg mmaskulinum durchlaufen |
seguir a tramitação ffemininum (Bra) | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen |
presidir | | | |
|
den Verstand mmaskulinum verlieren |
perder a razão f | | Substantiv | |
|
den und den/die und die/das und das |
tal e qual | | | |
|
den Verstand mmaskulinum verlieren |
desvairar | | | |
|
aus den Angeln gehoben |
fora dos gonzos | | | |
|
den Kühlschrank mmaskulinum abtauen |
descongelar a geladeira ffemininum (Bra) | | | |
|
frei von wirtsWirtschaft |
quite de | wirtsWirtschaft | | |
|
frei hinstellen, frei stellen |
desencostar | | | |
|
den Kühlschrank mmaskulinum abtauen |
descongelar o frigorífico mmaskulinum (Por) | | | |
|
auf den Markt bringen |
lançar | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
prevalecer | | | |
|
den Mut mmaskulinum verlieren |
desalentar-se | | | |
|
den Rechtsweg mmaskulinum beschreiten |
recorrer aos tribunais m, plmaskulinum, plural | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
desempatar | | | |
|
den Geist mmaskulinum aufgeben |
entregar a alma ffemininum a Deus | | | |
|
den Vortritt mmaskulinum lassen |
ceder o passo m | | Substantiv | |
|
den Geschmack mmaskulinum annehmen von |
tomar ressaibo mmaskulinum de | | | |
|
sich an den Kopf fassen |
atar as mãos na cabeça | | | |
|
Er gab den Gedanken auf.
Überlegung, Resignation / (aufgeben) |
Ele abandonou a ideia. | | | |
|
den Grundstein mmaskulinum legen für |
lançar a primeira pedra ffemininum de | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen (bei) |
presidir (a) | | | |
|
in den Schatten mmaskulinum stellen |
eclipsar | | | |
|
in den Ruhestand mmaskulinum treten |
aposentar-se | | | |
|
Sie gab ihm das Geld. |
Ela deu-lhe o dinheiro. | | | |
|
Tod mmaskulinum durch den Strang |
morte ffemininum por enforçamento | | | |
|
jemandem den Spitznamen mmaskulinum ... geben |
alcunhar alguém de ... | | | |
|
den Kopf mmaskulinum waschen figfigürlich |
dar uma lavadura ffemininum figfigürlich | figfigürlich | | |
|
sich (an den Tisch) setzen |
amesendar | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 11.11.2024 17:19:02 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 16 |