auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7456
7454
De Alejandro
25.01.2010
Bitte
Übersetzen
,
vielen
lieben
dank
:)
Darf
ich
mich
geehrt
fühlen
und
fragen
wie
ich
zu
der
Ehre
komme
?
Lass
es
mich
wissen
.
20922585
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
vielen
lieben
dank
:)
Vorschlag
:
Posso
sentirmi
onorato
e
chiedere
come
si
fa
che
quest
'
onore
mi
accade
?
Lasciamelo
sapere
.
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
"FAMMI sapere" ;)
25.01.2010 18:39:47
richtig
20922623
Antworten ...
Sandokan
.
DE
IT
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
vielen
lieben
dank
:)
Darf
ich
mich
geehrt
fühlen
und
fragen
wie
ich
zu
der
Ehre
komme
?
Lass
es
mich
wissen
.
"
Devo
sentirmi
onorato
e
chiedere
il
perché
dell
'
onore
?
Fammelo
sapere
!"
(
Manches
wird
auf
Italienisch
anders
formuliert
...)
20922908
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
vielen
lieben
dank
:)
ciao
,
sono
d´accordissimo
con
la
tua
traduzione
,
io
avrei
comunque
tradotto
la
seconda
parte
con "
a
cosa
devo
questo
onore
?"
saluti
,
cristina
'>
cristina
20922980
Antworten ...
Prinzenfrau
LA
DE
25.01.2010
könnt
ihr
mir
kurz
helfen
?
Danke
se
non
c
fosse
questo
vento
sarebbe
meglio
20922557
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
Re:
könnt
ihr
mir
kurz
helfen
?
Danke
Versuch
:
Wenn
es
diesen
Wind
nicht
gäbe
,
wäre
es
besser
.
LG
,
Eva
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
Danke, mir geht's gut. Und Dir? LG, Eva :))
25.01.2010 19:26:57
richtig
Spotzal
.
IT
DE
D0
ciao aliva :) wie gehts??
25.01.2010 14:12:58
brillant
20922567
Antworten ...
Prinzenfrau
LA
DE
➤
➤
Re:
könnt
ihr
mir
kurz
helfen
?
Danke
Danke
eva
,
hab
nachgeschaut
,
da
ist
aber
gar
kein
wind
-
könnte
das
noch
was
anderes
bedeuten
hhhmmmm
vielleicht
redewendung
oder
so
oder wind
anders
übersetzt
?
dank
dir
...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
seltsam... dann gib' uns doch mal ein bisschen Kontext!
25.01.2010 19:51:45
richtig
20922952
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
➤
➤
Re:
könnt
ihr
mir
kurz
helfen
?
Danke
Du
kannst
ja
mal
gucken
,
ob
du
hier
was
Passendes
findest
:
http
://
dizionari
.
corriere
.
it
/
dizionario
_
tedesco
/
Italiano
/
V
/
vento
.
shtml
;-)
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
Ciao Sabine. ;-) Ja, auch möglich - vielleicht bekommen wir ja noch ein wenig Kontext. ;-)
25.01.2010 20:05:45
brillant
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
wer weiß... vielleicht ist es ja auch ein Eigenname... ciao Kati :)
25.01.2010 19:53:14
richtig
20922965
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
➤
➤
Re:
könnt
ihr
mir
kurz
helfen
?
Danke
Vielleicht
könntest
Du
kurz
schreiben
,
was
Du
da
nachgeschaut
hast
,
dann
wüßte
man
,
um
was
es
geht
.
LG
,
Eva
20923894
Antworten ...
Prinzenfrau
LA
DE
➤
➤
➤
➤
Re:
könnt
ihr
mir
kurz
helfen
?
Danke
also
hab
nachgeschaut
wegen
dem
wind
in
dem
ort
(in
friaul
)
da
war
aber
keiner
(also wind)
deswegen
dachte
ich
vielleicht
gibts
irgendso
eine
redensart
bzw
.
das
wort
vento
hat
eine
andere
bedeutung
-
die
seite
von
dir
hab ich
schon
angeschaut
;-)
denk
jetzt
nicht
das
er
blähungen
hat...
20924594
Antworten ...
Aliva
.
DE
EN
IT
D0
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
könnt
ihr
mir
kurz
helfen
?
Danke
Da
kann
ich
Dir
leider
auch
nicht
weiterhelfen
,
aber
vielleicht
könntest
Du
die
Person
, die
den
Satz
geschrieben
hat
,
fragen
,
was
sie
damit
meint
.
LG
,
Eva
20924623
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
könnt
ihr
mir
kurz
helfen
?
Danke
Ein
VW
Vento
vielleicht
?
20924069
Antworten ...
bella5
DE
IT
25.01.2010
Hätte
noch
einmal
eine
Frage
wann
kommst
du
wieder
einmal
nach
Zürich
?
Kompliment
.
Es
war
wirklich
super
stimmung
mit
dir
20922512
Antworten ...
rondine
.
DE
FR
NL
IT
➤
Re:
Hätte
noch
einmal
eine
Frage
Quando
vieni
un
'
altra
volta
a
Zurigo
?
Complimenti
.
È
stata
un
'
allegria
proprio
fantastica
con
te
.
20922606
Antworten ...
Mission Cause
.
DE
IT
AR
25.01.2010
Bitte
um
Übersetzung
-
vielen
Dank
Ich
wollte
Dich
gestern
einladen
,
aber
da
du
keinen
Kontakt
wolltest
und
ich
kein
"
nein
",
habe
ich
es
gelassen
.
20922448
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
-
vielen
Dank
Volevo
invitarti
ieri
sera
,
ma
poichè
mi
avevi
detto
che
non
mi
vuoi
più
sentire
ed
io
non
volevo
ricevere
una
risposta
negativa
, non
l
'
ho
fatto
.
Lg
,
Kate
Mission Cause
.
DE
IT
AR
wow, dass war schnell, lieben Dank Susy
25.01.2010 12:51:52
brillant
20922459
Antworten ...
ivo22
25.01.2010
Ivo
braucht
übersetzung
bitte
.
Bei
mir
gibt
es
einige
freie
netze
,
aber
eins
bevorzuge
ich
.
Hat
irgend
etwas
für
mißverständnisse
gesorgt
?
Ich
glaube
ich
bin
dann
auch
etwas
schuld
daran
,
tut
mir
leid
.
Danke
ihr
übersetzer
20922401
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
Re:
Ivo
braucht
übersetzung
bitte
.
Den
ersten
Satz
müsstest
du
glaub
'
ich
näher
erklären
...
was
für
Netze
?
Ci
sono
stati
degli
equivoci
?
Penso
che
sia
anche
un
pò
colpa
mia
,
mi
dispiace
.
Lg
,
Kate
20922463
Antworten ...
bella5
DE
IT
25.01.2010
Könntet
ihr
mir
das
übersetzen
Ich
wünsche
dir
nachträglich
alles
gute
und
viel
Glück
zum
Geburtstag
.
Ich
hoffe
wir
sehen
uns
bald
wieder
.
20922374
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Könntet
ihr
mir
das
übersetzen
In
ritardo
ti
auguro
tutto
il
bene
e
tanta
fortuna
per
il
tuo
compleanno
.
Spero
che
ci
rivedremo
prossimamente
.
LG
20922400
Antworten ...
sabi018
.
24.01.2010
kann
man
mir
jemand
das
noch
übersetzen
danke
ihr
lieben
knutscha
ich
war
gestern
in
der
Disco
,
und
hab
ne
tina
kennengelernt
....
Gott
sei
dank
war
es
dunkel
!!
die
Dummheit
konnte
man
ihr
nicht
nur
ansehen
sondern
auch
anmerken
!!
...
Jungs
,
mein
Tipp
:
lasst
die
finger
von
tinas
-
lohnt
sich
nicht
!
*Amsterdam*
so ein zufall meine Freundin heißt auch Tina,aber die ist schon längst verheiratet ,in die Disco ist sie auch nie gegangen;))
25.01.2010 12:23:35
viele Fehler
20921394
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
ich
versuche
mal
..
Ieri
sono
stata
in
discoteca
e
ho
conosciuto
una
Tina…
meno
male
che
era
buio
!!
Non
solo
si
vedeva
la
sua
stupidità
,
anzi
era
anche
percepibile
.
Ragazzi
,
ecco
il
mio
consiglio
:
lasciate
stare
le
ragazze
di
nome
Tina…
stare
con
loro
non
vale
la
pena
!
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
grazie Bea... deine Variante hat jedenfalls mehr Logik!
24.01.2010 22:04:36
brillant
Bea
.
DE
IT
EN
FR
Oder: ...ragazze tipo Tina. Wenn es nicht nur um den Namen, sondern um die Art von Frau geht... LG :-)
24.01.2010 20:53:40
richtig
20921423
Antworten ...
sabi018
.
➤
➤
Re:
ich
versuche
mal
..
kann
man
das
als
mann
auch
so
übernehmen
oder
muss
man das
dann
umändern
...
in
stato
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
genau... dann ist es "stato"
24.01.2010 22:02:48
brillant
20921487
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X