neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Telefonnummer
Hallo!
Ich würde gerne wissen, wie das "Aufsagen" einer Telefonnummer in Katalanisch erfolgt?!
17857430
Hallo!

so wie im Deutschen, man fängt bei der ersten Ziffer an und hört mit der letzten auf.

;-)
17865869
 
Übersetzungshilfe
Hallo
Ich würde mich sehr freuen wenn mir jemand diesen kleinen Text von katalinisch ins deutsche übersetzen könnte. das würde mir sehr helfen!

quan bufa el vent no saps que et parla d'un buf del meu ale fins els teus llavis.quanbufa el vent jo et vinc aveure no puc sentir el que dius pro se el que sents.
17836771
re: Übersetzungshilfe
wenn der wind weht, dann weißt du nicht, daß er mit meinem hauch zu deinem lippen sprichst. wenn der wind weht, komme ich, um dich zu sehen. ich kann nicht hören was du sagst, doch ich weiß was du fühlst.

wichtig in dem zusammenhang ist, dass
bufar = wehen und hauche (blasen) heißt
sowie
sentir = hören UND fühlen!

in dieser doppeldeutigkeit der worte liegt der reiz der vorliegenden zeilen in poetischer sprache
17837752
re: re: Übersetzungshilfe
Hallo ich lese gerade, daß du der katalanischen Sprache mächtig bist. Vielleicht kannst du mir auch helfen. Ich suche ein Wörterbuch von Deutsch zu Katalan oder von Spanisch zu Katalan.
Bitte schreibe mir. Danke
17894376
re: re: re: Übersetzungshilfe
Hallo!

Also zunächst mal dieses:
http://www.diccionari.de/

habe ich aber noch nicht ausprobiert


die gängige empfehlugn wäre sonst:

# Batlle, Lluís C. u.a. (1991 u.ö.): Diccionari català-alemany / Katalanisch-deutsches Wörterbuch. Barcelona: Enciclopèdia Catalana (in Deutschland auch als Langenscheidt-Wörterbuch erhältlich)

und:

# Batlle, Lluís C. / Haensch, Günther (1981 u.ö.): Diccionari alemany-català / Deutsch-katalanisches Wörterbuch. Barcelona: Enciclopèdia Catalana
17894398
re: re: re: re: Übersetzungshilfe
Hallo Michael.
Ich hätte nicht gedacht so schnell Antwort zu bekommen. Danke
17894423
 
katalanisch übersetzung
hallo ihr experten ^^ . ich brauche ganz dringend die übersetzung von Vater :
Hallo :
Danke :
und ich liebe dich :

Viiiiiiiiiiiielen dank schon mal im vorrauß !
17817311
re: katalanisch übersetzung
pare = Vater
hola = hallo
gràcies, mercès = danke
t'estimo = ich liebe dich
17817320
re: katalanisch übersetzung
Vater: pare
Hallo : hola
Danke: gràcies/mercès
Ich liebe Dich: Jo t'estimo
Schonen Gruss aus Barcelona
17817539
 
bitte
leute heisst gent, aber wie heisst mensch?? hombre??
17812045
Re: bitte
Mensch heisst "home" ("hombre" ist Spanisch)
17812376
 
Brauche Hilfe!
Hi ^^
hab ne dringende Bitte, ist zwar nur ein Wort aber könnte mir bitte einer übersetzen was "wapa" heißt?
das schreibt mir nämlich ein Kumpel von mir immer und der will mir das einfach nicht sagen und ich bekomm es selbst einfach nicht übersetzt :(
wäre echt net, wenn mir einer helfen könnte
17800513
Re: Brauche Hilfe!
"wapa" (richtig geschrieben: guapa) heisst Schöne, Hübsche.
17800593
re: Brauche Hilfe!
Allerdings wäre dazu noch zu sagen, daß guapo,a

kein katalanisches Wort ist.
Es ist spanisch und bedeutet in der Tat: "hübsch", oder "Hübsche,r"

wie mar_azul sehr richtig feststellt.

Das katalanische Wort dafür wäre maca.
17801512
Re: re: Brauche Hilfe!
Hallo Michael,

Wow, hätte ich gar nicht gedacht, dass das nicht Katalanisch ist... aber klar, "maca" ist natürlich eher Katalanisch...

Schon mehrmals habe ich an Gebäuden, die renoviert werden den Spruch "Barcelona, posa't guapa" gesehen - na, da haben es wohl sogar die, die es eigentlich wissen sollten, falsch geschrieben...
17802115
re: Re: re: Brauche Hilfe!
guapo, guapa wird auch wirklich sehr viel benutzt. es ist so gut wie in den katalansichen sprachgebrauch übergegangen. allerdings steht es z.b. in meinem lexikon nicht drin.
na ja..
wie oft liest man in deutschland so etwas wie: "uschi's nagelstudio"? dabei hat es im deutschen NIE ein apostrophiertes genitiv-s gegeben. aber es geht noch besser, manchmal liest man ja auch sowas wie "handy's - spottbillig" und das wäre dazu ja selbst im sinne des englischen gebrauchs falsch, abgesehen davon, daß handy kein englisches wort ist, sondern nur so aussieht.
:)
17805098
 
Katalan. Volkslied
Suche dt. Übersetzung des katalanischen Volksliedes "La Gata i el Belitre". Mir genügt eine Rohübersetzung oder auch nur die Übers. der palabras, die nicht über das Spanische zu erschließen sind.
Ich spiele eine Kompos. gleichen Namens auf
der Konzertgitarre und möchte schon gern wissen, worum sich die beiden Tiere im Lied streiten...
17787373
re: Katalan. Volkslied
Her mit dem Text und es wird übersetzt!
:D
17787910
re: re: Katalan. Volkslied
Das ging aber schnell! Alle Achtung.
Das meiste verstehe ich, aber ...
nyigo? = ninguno? etc.

Danke im Voraus

La Gata i el Belitre

1 . De la gata i el belitre
jo us diré lo que ha passat:
s'ha perdut alguna cosa,
no sé qui l’haurà trabas.
Si serà el gos o bé el gat,
a la nyigo, nyigo, nyigo,
si serà el gos o bé el gat
aquell qui l’haurà trobat.

2. Ja en respon una velleta:
-Penso que haurà estat el ca;
jo, la gata, no l’he vista
ni sentida miolar.
Que si jo el puc atrapar,
a la nyigo, nyigo, nyigo,
que si jo el puc atrapar,
prou que me la pagarà!

3. Dones, bé estareu contentes,
ara que el ca se n'ha anat,
atipareu bé la gata
que estigui grassa aviat.
Li donareu pa torrat,
a la nyigo, nyigo, nyigo,
li donareu pa torrat
amb all i oli ben sucat.
17790758
re: re: re: Katalan. Volkslied
Hallo...
ich übersetze einfach mal das ganze Lied.

1 . De la gata i el belitre
Von der Kate (Kätzin) und dem Schurken
jo us diré lo que ha passat:
Will ich euch erzählen:
s'ha perdut alguna cosa,
Es verlor sich etwas
no sé qui l�haurà trabas.
wer weiß, wer es fand
Si serà el gos o bé el gat,
Ob's der Hund war oder die Katz
a la nyigo, nyigo, nyigo,
Fideldideldum (Onomapoetisch)
si serà el gos o bé el gat
Ob's der Hund war oder die Katz,
aquell qui l�haurà trobat.
der's gefunden hat.

2. Ja en respon una velleta:
Schon antwortet eine Gresin
-Penso que haurà estat el ca;
Ich denk' es war der Hund
jo, la gata, no l�he vista
Die Katze habe ich nicht gesehen
ni sentida miolar.
Und auch nicht miauen gehört
Que si jo el puc atrapar,
Wenn ich ihn nur kriege
a la nyigo, nyigo, nyigo,
Fideldideldum
que si jo el puc atrapar,
Wenn ich ihn nur kriege
prou que me la pagarà!
Kommt's ihm teuer zu stehen!

3. Dones, bé estareu contentes,
Frauen, ihr werdet froh sein
ara que el ca se n'ha anat,
Jetzt, wo der Hund fort ist
atipareu bé la gata
werdet ihr mäßten die Katze
que estigui grassa aviat.
die bald kugelrund sein wird
Li donareu pa torrat,
Ihr werdet ihr Röstbrot geben
a la nyigo, nyigo, nyigo,
Fideldideldum
li donareu pa torrat
Ihr werdet ihr Röstbrot geben
amb all i oli ben sucat.
fein mit Knoblauch und Öl getränkt
17791014
re: re: re: re: Katalan. Volkslied
Da hast Du mir eine große Freude gemacht.
Und Hochachtung vor Deinen Spachkenntnissen!
Anläßlich des etwas surrealistischen Textes verstehe ich die Musik mit ihren eigenartigen Schlenkern schon was besser.
Es gibt eine schöne Aufnahme von Narciso Yepes
(Katalane natürlich) für 10saitige Gitarre der Fassung von Federico Casanovas (auch einer).
Danke.
17813482
re: re: re: re: re: Katalan. Volkslied
Danke für das schöne Kompliment.

Wenn die Bemerkung erlaubt ist:
Yepes, aus Lorca gebürtig, war kein Katalane.

Sieht man auch am Namen ;-) :
Narciso ist im Katalanischen Narcís.

Yepes ist ein Spanischer Namen. Im Katalanischen existiert der Buchstabe Y AUSSCHLIEßLICH in Kombination mit dem "n" als "ny", was dann alanolg zum ital./franz. "gn", dem port. "nh" und dem span. "ñ" gesprochen wird.

Die Fassungen Casanovas kenne ich nicht. Wußtest Du, daß Yepes, due 10saitge Gitarre erfunden hat?
17814141
re: re: re: re: re: re: Katalan. Volkslied
Danke für die Korrektur, betreffs Yepes' Herkunft. Vermutlich hat sein Lehrer V. Asensio ihn so angesteckt, dass ich ihn wg. seiner Interpretation katal. Volkslieder innerlich zum Landsmann gemacht habe. Überhaupt finde ich die Musik aus dieser Gegend stark wg. ihrer Frische und auch ihrer Herbheit.
Die vielen re:'s haben mich sehr gefreut, vielen Dank nochmal!
17826668
re: re: re: re: re: re: re: Katalan. Volkslied
wenn du die katalanische musik kennenlernen willst, sind die volkslieder unerlässlich, da diese auch in der katalanischen klassik immer wieder eine große rolle spielen.


hör mal in sardanes rein. am besten mit der cobla principal de la bisbal...

und natürlich dürfen die katalansichen chöre nicht fehlen. da gibt es ne schöne cd von harmonia mundi mit dem orfeo catala
17832462
 
Hilfe ganz dringend!!
Kann mir das jemand bitte übersetzen ist für meinen katalanischen Freund! Vielen Dank

Am Bahnhof vor genau einem Jahr war ich so aufgeregt dass mir fast die Knie, der Kopf und vor allem das Herz versagte. Ich traf dich!! Ich hätte damals nicht gedacht dass du einmal der jenige sein wirst der mich regelmäßig zur Weißglut bringt, mit dem ich stundenlang über alles Mögliche reden und rumalbern kann und der jenige der mich glücklicher als glücklich macht. Auch wenn es schwierig ist und ich manchmal nicht weiß ob ich weinen oder lachen, dich vermissen oder vergessen soll. Ich weiß mittlerweile eins genau, du bist das Beste was mir hätte passieren können, mein Ein und Alles! Danke für das schöne Jahr!!! Ich hab dich lieb!!!
17783248
AN KREISEL81
Estava tan nerviosa l'any passat a l'estació de trens que gairebé em van deixar de funcionar el cap, els genolls i sobre tot el cor. Vaig trobar-me amb tu!! Mai fins aquell moment havia pensat que tu serias aquell que regularment em feia sortir de polleguera, aquell amb qui podria parlar durant hores i hores sobre qualsevol cosa, divertir-me i ell que em fes més feliç que feliç. Encara que sigui difícil i jo a vegades no sapigui si plorar, riure, trobar-te a faltar o oblidarme de tu. Entretant sé molt bé una cosa, ets el millor que m'ha pogut passar, ho ets tot per a mí! Gràcies per aquest any tan meravellós!!! T'enyoro!!!
17785220
re: AN KREISEL81
Vielen Vielen Dank Mar_Azul du bist meine Rettung!
Leider gibt es hier in Deutschland nicht so viele Möglichkeiten Katalanisch zu lernen, und mit meinen bisschen wär ich hier nicht weit gekommen.
Aber Übung macht den Meister!! :-D Und meinem Freund werden jetzt die Augen rausfallen :-DDD
Danke nochmal!!!
17786397
re: re: AN KREISEL81
Hallo Kreisel,

du, es gibt mehr Möglichkeiten, als Du denkst...
Je nach Wohnort sogar mehrere Möglichkeiten
Lieben Gruß
17788269
re: re: re: AN KREISEL81
Hallo Michael,
dann gib mir doch mal einen Tip wohne im Raum Stuttgart, bin auch gerne bereit ein Stückchen zu fahren! :-D Hab wirklich hier schon rumgekuckt aber leider nix gefunden, naja vielleicht hast du ja einen Guten Tip.
Liebe Grüße
17789351
re: re: re: re: AN KREISEL81
schau mal:
http://www.sz.uni-stuttgart.de/fremdsprachen/fremdsprachen_ss/katalanisch.html

http://www.sz.uni-stuttgart.de/sprachenzentrum/s_info.html

ansonsten wende dich doch einmal an den deutschen katalanistenverband:

http://www.corpora-romanica.net/dkv/Welcome.html
17790305
re: re: re: re: re: AN KREISEL81
Hallo Michael,
vielen Dank! Die Links sind ziemlich vielversprechend, vielleicht hab ich ja Glück und es ist noch ein Plätzchen für mich als Gasthörer im nächsten Semster frei. :-D
Liebe Grüße
17793219
re: AN KREISEL81
Ep, mar_azul,


has vist que t'he escrit und mail fa uns quants dies?
Si no t'hagues arrivat fes-m'ho saber si us plau.
Fins aviat,
Adéu siau!
Michael
17794208
Re: re: AN KREISEL81
Hola, Michael,

Doncs no, no he rebut cap missatge teu. Només ara mateix vaig veure-hi un missatge al meu correu electrònic en el qu'em dones el teu contacte. Realment em sap greu que t'hagis esforçat tant amb les explicacions i que jo no hagi pogut rebre-les...
Siguem en contacte a través del email, val?

Fins aviat,

M.
17794641
 
Seite:  23     21