1) Mit Griechischen Freunden saß ich in caupona; die Freunde erzählten vieles und erfreuten sich an guten Wein.
Et ego (schöner wäre ego autem) curis vacavi, tacui, audivi.
3) Plötzlich traten einige Männer in caupona, sie verlangten laut nach Wein und haben mich und meine Freunde betrachtet.
Subito nonnulli viri cauponam intraverunt (besser narratives Präsens: intrant), magno clamore vinum petiverunt (petunt), me amicosque meos spectaverunt (spectant).
Tum unus viris (Dativ): "Num [vos] Graeci", inquit, "in caupona nostra sedetis?
Cur non manseristis in vicis vestris?"
Num pater tuus Graecus erat?"
7)Während ich auf eine Antwort zögere, Perillus der Ringkämpfer, er ist zu meinen Freunden und den starken Mann herangetreten und hat gefragt:
Me de respondendedo dubitante Perillus athleta amicos meos et virum firmum adiit rogavitque:
"Quaeritisne rixam, homunculi?"
Homunculus (autem) tacuit et cum amico suo abiit/cauponam cessit.