Das ist die Antwort auf Beitrag
21830891
Griechisch
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
23.10.2017
Re:
Brauche
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Hallo
Ninian
!
Die
erste
Übersetzung
ist
auf
jeden
Fall
korrekt
.
Bei
dem
zweiten
Titel
habe
ich
Zweifel
an
der
englischen
Version
.
"
Always
we
remain
"
macht
wenig
Sinn
für
mich
.
-
Was
ist
denn
die
Ursprungsidee
auf
Deutsch
?
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
Ninian
➤
Re:
Brauche
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Hallo
Tamy
,
Vielen
Dank
für
deine
Hilfe
!
Remain
im
Sinne
von
verbleiben
/
verharren
.
Was
immer
auch
passiert
,
wir
werden
verharren
/
übrig
bleiben
.
(
es
ist
das
Motto
für
eine
Flotte
).
Es
tut
mir
leid
wenn
ich
mich
unklar
ausgedrückt
habe
.
Meine
Muttersprache
ist
Englisch
,
ich
lerne
Deutsch
erst
seit
ein
paar
Jahren
.
:(
lg
,
Ninian
zur Forumseite
Tamy!
Moderator
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Brauche
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Okay
...
Dein
ist
mein
Vorschlag
:
(
Oτιδήποτε
και
να
συμβεί
)
θα
παραμένουμε
.
(
Whatever
will
happen
)
we
will
remain
.
Ciao
,
Tamy
.
zur Forumseite
Ninian
➤
➤
➤
Re:
Brauche
Hilfe
bei
Übersetzung
.
Danke
!
:)
zur Forumseite