Das ist die Antwort auf Beitrag
21818746
Französisch
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
25.09.2014
Re:
Bitte
um
korrekte
Übersetzung
Der
Spruch
geht
ja
auf
eine
Bibelstelle
zurück
,
genauer
gesagt
den
Brief
des
Paulus
an
die
Galater
:
„Denn
was
irgend
ein
Mensch
sät
,
das
wird
er
auch
ernten“
(
Galaterbrief
,
Kapitel
6
,
Vers
7
).
-
Ce
qu
'
un
homme
aura
semé
,
il
le
moissonnera
aussi
.
(
Epître
aux
Galates
6
,
7
)
Daraus
abgeleitet
:
"
Man
erntet
,
was
man
sät
."
=
On
moissonne
ce
qu
'
on
sème
.
bzw
.:
"
Man
erntet
,
was
man
gesät
hat
."
=
On
moissonne
ce
qu
'
on
a
semé
.
Ciao
,
Tamy
.
In
freier
Übersetzung
:
"
Man
trägt
das
auf
der
Haut
,
was
man
sich
tätowiert
hat
."
zur Forumseite