das hatte ich schon vermutet: Den Ausdruck gibt es im Deutschen nicht, weil so was heutzutage in Nordeuropa nicht mehr angeboten wird.
Aber: In Brasilien eingewanderte Deutsche/Schweizer/Österreicher werden wohl sicherlich diese Art Dienstleistung in Anspruch nehmen.
Ich lernte es durch steinige Wege "im Schweisse meiner linken Hirnhälfte" und leitete spontan daraus eine gewisse Faszination für die Sprache!
Eine sinngemässe Übersetzung ins D bei semantischer Unversehrtheit des Wortspiels sollte selbstverständlich (wie von Tamy richtig erkannt) ALLE in P beinhalteten Elemente (wenn auch implizit) wiedergeben, was leider unmöglich ist.
Tja, einmal mehr hat Clarice gewonnen, und bei solcher grosser Frustration kommt mir nur ein Vers von Elis Regina in den Sinn: