Das ist die Antwort auf Beitrag
21783393
Ungarisch
Tschiga
.
20.05.2012
Re:
bitte
nocheinmal
eine
übersetzung
!!!
FEHLANZEIGE
!!
Jungs
,
hoffentlich
nicht
zu
spät
:
"
én
is
szeretek
veled
lenni
de
egyszer
már
szeret
kezt
het
nénk
már
most
felizgultam
"
heisst
folgendes
:
Ich
mag
es
auch
sehr
,
mit
dir
zusammen
zu
sein
,
aber
wir
könnten
aber
schon
einmal
ins
Bett
,
ich
bin
schon
jetzt
ganz
geil
geworden
.
"
ich
warte
sehr
gerne
auf
dich
":
Szívesen
várok
rád
.
Am
sonsten
hat
Schnuffi
wieder
gute
Arbeit
geleistet
.
Sorry
ich
war
gerade
von
Tihany
zurück
,
konnte
mich
nicht
früher
einmischen
:-(
zur Forumseite
sin70
HU
➤
Re:
bitte
nocheinmal
eine
übersetzung
!!!
vielen
dank
!!!
Ihr
seit
echt
spitze
,
ihr
habt
mir
sehr
geholfen
!
Ich
hoffe
das
ihr
mir
in
nächster
Zeit
noch
helfen
werdet
,
denn
ihr
Deutsch
ist
noch
nicht
so
gut
,
deshalb
schreiben
wir
uns
noch in
ungarisch
,
sprechen
geht
schon
so
halbwegs
!
also
nochmal
vielen
Dank
und
alles
Gute
bis
zur
nächsten
Übersetzung
!!!
zur Forumseite
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Danke:
Re
:
bitte
nocheinmal
eine
übersetzung
!!!
Lieber
Tschiga
Vielen
Dank
,
habe
es
mir
heute
morgen
"
ausgeschlafen
"
nochmals
angesehen
.
Ich
hatte
es
im
Hinterkopf
schon
mit
"
Liebe
machen
"
oder
"
ins
Bett
gehen
",
aber
war
mir
nicht
100%ig
sicher
,
das
"
geil
"
konnte
ich
übersetzen
,
dachte
schreibe
besser
"
kribbelig
"
und
das
andere
weglassen
.
Ungarische
Mädchen
gehen
aber
schnell
zur
Sache
;-)
Tja
sollte
wirklich
am
Wochenende
nach
dem
Ausgang
ausschlafen
und
nicht
übermüdet
"
Übersetzungen
"
in
ungarischer
Sprache
noch
machen
.
Lieber
Tschiga
, habe meine Fehler im Satz gesehen.
Vielen
Dank
für
Deine
Hilfe
.
Wünsche
allen
einen
schönen
Tag
.
zur Forumseite