Es handelt sich um eine Redewendung, die nicht wortgetreu übersetzt werden kann, sondern man muß die Bedeutung übersetzen.
In Duden kann ich nachlesen, daß die Bedeutung "in einer Ehe herrscht eine gereizte Stimmung, hat es Streit gegeben" oder "etwas in der Ehe ist nicht in der Ordnung" ist. So einige Vorschläge sind:
Avioliitossa on riitoja.
Avioliitto on riitainen.
Avio-onni säröilee (oder auch: Avio-onni rakoilee)
Avio-onni on särkynyt.
Duden sagt auch, daß diese Redewendung scherzhaft ist. Meine Vorschläge hier oben sind sachlich, aber folgender Satz ist scherzhafter: