Das ist die Antwort auf Beitrag
21760648
Portugiesisch
alithia2001
.
FR
EN
HR
SH
DE
.
.
.
.
11.07.2011
Danke:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
/
Hilfe
!
1
.Versuch
Vielen
lieben
Dank
,
eigentlich
bezieht
es
sich
eben
nicht
auf
das
Buch
,
sondern
es
ist
ein
allgemeingütliges
Zitat
,
wobei
das es eben
frei
interpretierbar
sein
soll
,
also
-
wenn
du
es (
was
auch
immer
gesucht
wird
)
hier
nicht
zu
finden
ist ,
usw
...
soll
nur
eine
kleine
Notiz
passend
zum
Buch
sein
,
sowie
wir
es
im
Deutschen
halt
auch
als
Zitat
anführen
würden
,
oder
Spruch
ebe
-
gilt
es
dann
trotzdem
so
?
Liebe
grüße
,
vielen
Dank
nochmal
!
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Schüchterner
Vorschlag
...
Ich
könnte
mir
Folgendes
vorstellen
und
hoffe
,
dass
es
grammatikalisch
"
hinhaut
":
Se
você
não
puder
encontrar
algo
(/
qualquer
coisa
)
lá
onde
você
estiver
,
para
onde você
irá
querer
ir
para
procurá
-
lo
?
Bitte
um
Bestätigung
oder
Korrektur
!
Danke
,
Tamaraal
.
iLoveslanguage
Moderator
.
.
aber qualquer coisa = procurá-la....
12.07.2011 21:47:53
fast richtig
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
➤
Re:
Schüchterner
Vorschlag
...
ist
richtig
...
grammatikalisch
passt
...
aber
''
algo
''
ist
''
etwas
''
(
sieh
gleich
ein
neuer
Vorschlag
von
mir
)
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
/
Hilfe
!
1
.Versuch
man
kann
auch
so
schreiben
:
Se
você
não
puder
encontrar
lá
onde
você
estiver
,
para
onde você
irá
querer
ir
para
procurar
?
das
ist
geschlechtsneutral
''
encontrá
-
lo
''
dagegen
könnte
man
mit
''
ihn
finden
''
übersetzen
..
''
ihn
''
bzw
. ''
lo
''
könnte
z
.
B
. ''
o
amor
'' (
die
Liebe
)
etc
.
sein
'>
sein
...
(
also
männliche
Gegenstände
)
''
encontrá
-
la
''
dagegen
...''
sie
finden
''....''sie''
bzw
. ''la''
könnte
z
.
B
. ''
a
verdade
'' (
die
Wahrheit
)
etc
.
sein
aber
beides
''
encontrá
-
lo
''
und
''encontrá-
la
''
könnte
man
auch
mit
''
es
..
finden
''
wenn
sich
z
.
B
.
Deinen
Text
auf
z.B.
ein
Buch
beziehen
würde
da
es
wiegesagt
im
Portugiesischen
kein
Neutrum
gibt
...(
wie
in
allen
anderen
romanischen
Sprachen
)...
liebe
Grüße
zur Forumseite
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
➤
@thhirdeye
Vielen
Dank
für
die
guten
und
ausführlichen
Erläuterungen
,
thirdeye
!
iLoveslanguage
Moderator
.
.
gern
12.07.2011 21:58:02
richtig
zur Forumseite
iLoveslanguage
Moderator
.
.
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
/
Hilfe
!
1
.Versuch
kleine
Korrektur
:
''
aber
beides
''
encontrá
-
lo
''
und
''encontrá-
la
''
könnte
man
auch
mit
''
es
..
finden
''
übersetzen
''
das
stimmt
...
aber
''
encontrá
-
lo
''
müsste
dann
so
was
wie
''das
Buch
''
sein
, was
auf
Portugiesisch
''
o
livro
''
ist
und
''
encontrá
-
la
''
wäre
z
.
B
. ''
das
Mädchen
'' = ''
a
menina
''
ich
hoffe
..
ist
verständlich
:)
zur Forumseite
alithia2001
.
FR
EN
HR
SH
DE
.
.
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Bitte
um
Korrektur
/
Hilfe
!
1
.Versuch
Vielen
lieben
Dank
,
jetzt
verstehe
ich
das
!
Danke
für
die
Mühe
!!
Obrigada
,
alithia2001
zur Forumseite