Aber teilweise gefällt mir schon das Deutsche nicht: Nämlich am Anfang, wo m.E. eine Einleitung fehlt, die klarmacht, ob es sich um eine Gewohnheit handelt oder ob sie nur einmal am Strand waren.
Aber vorallem auch am Ende: Nach der Hochzeit lebten sie als Familie zusammen und ein Jahr später heirateten sie?
;))
Di notte andavano (oder "usavano andare") in discoteca. L´anno seguente Mario è andato a Milano all'università e Claudia è andata a Pisa dove ha lavorato in una banca. Dopa la laurea Mario si è trasferito a Pisa.