Das ist die Antwort auf Beitrag
21509182
Portugiesisch
Sophia149
PT
DE
TR
19.03.2011
Re:
Danke
:
Re
:
EP
-
Bitte
um
Übersetzung
Eu
entendo
e
não
é
um
problema
para
mim
.
O
Fórum
é
como
Ping
-
Pong
.
Minha
próxima
pergunta
:"
tens
quer
ter
calma
"-
bedeutet
: "
du
mußt
die
Ruhe
haben
"
oder
eher
"du mußt
es
leicht
nehmen
"?
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
Re:
Danke
:
Re
:
EP
-
Bitte
um
Übersetzung
Komm
mal
runter
....
Immer
mit
der
Ruhe
.....
zur Forumseite
Sophia149
PT
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
EP
-
Bitte
um
Übersetzung
Obrigada
Galeginha
!
Para
a
próxima
pergunta
.
ou
-
Para
a
próxima
questão
.
Se
pode
escrever
tanto
?
kann
man
beides
schreiben
?
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
EP
-
Bitte
um
Übersetzung
Ich
versteh
Deine
Frage
nicht
.
zur Forumseite
Sophia149
PT
DE
TR
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
EP
-
Bitte
um
Übersetzung
Desculpa
galeginha
!
Para
a
próxima
....
sollte
heißen
:
bis
zur
nächsten
Frage
.
Se
pode
....
sollte
heißen
:
kann
man
beide
genannten
Varianten
schreiben
?
obrigada
zur Forumseite
galega
.
EN
DE
PT
FR
AR
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
EP
-
Bitte
um
Übersetzung
pergunta
wäre
richtig
questão
-
wäre
zB
eine
Frage
in
einem
Fragebogen
,
oder
wie
in questão
ambiental
-
ein
Thema
.
Kann
auch
Streitpunkt
heissen
.
zur Forumseite
Sophia149
PT
DE
TR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
:
Re
:
Danke
:
Re
:
EP
-
Bitte
um
Übersetzung
Obrigada
galeginha
,
entendi
.
zur Forumseite