Japanisch Diskussionsforum
seito
DE
JA
18.01.2011
Bitte
Bitte
Kann
mir
vielleicht
hier
jemand
den
Spruch
übersetzen
"
to
fast
to
live
too
young
to
die
"
und
heißt
das
:
ねばーぎぶあっぷ
wirklich
never
give
up
?
Wer
echt
lieb
wen
jemand
antwortet
,
danke
schon
mal
im
Voraus
.
zur Forumseite
BackBONE
SP
EN
JA
DE
➤
Re:
Bitte
Bitte
Hallo
Seito
,
kann
dir
leider
den
Spruch
nicht
übersetzen
,
aber
dir
deine
zweite
Frage
beantworten
.
ねばーぎぶあっぷ
heißt
tatsächlich
never
give
up
,
wird
aber
normalerweise
,
wie
alles
andere
das
vom
englischen
herkommt
,
in
katakana
geschrieben
.
also
:
ネバーギブアップ
Es
gibt
noch
viele
weitere
Beispiele
,
auch
aus
anderen
sprachen
,
unter
anderem
auch
deutsch
.
リュックサック
=
Rucksack
アルバイト
=
Arbeit
Die
Japaner
sind
ein
bisschen
wie
die
Borg
von
Star
-
Trek
,
alles
assimilieren
.
;-)
zur Forumseite
TokyoHasher
KO
DE
JA
EN
➤
Re:
Bitte
Bitte
Hallo
,
Ich
denke
der
Satz
"
to
fast
to
live
too
young
to
die
"
ist
etwas
ein
Spruch
,
dann
ubersetze
ich
ihn
"
ikiruniha
hayasugiru
,
sinuniha
wakasugiru
"
aber
ist
"
too
fast
to
..."
richtig
?
生きるには速過ぎる、死ぬには若すぎる
'>
生きるには速過ぎる、死ぬには若すぎる
'>
生きるには速過ぎる、死ぬには若すぎる
'>
生きるには速過ぎる、死ぬには若すぎる
in
Japanisch
(
ich
denke
auch
auf
Deutsch
),
der
Spruch
hat
den
Reimen
,
dann
ist
es
schön
zu
schreiben
in
zwei
Satze
wie oben
.
Tokyo
Hasher
zur Forumseite