Also ich habe Bücher von Langenscheidt und Pons ,in keinem dieser Bücher steht auch nur annähernd dein Satz !
Mhh ...ich finde das Ganze eigentlich auch nicht so verwirrend wie du ,das kommt aber vielleicht daher,dass ich eher neuere Druckerzeugnisse lese .
Ich würde mir z.B. nie die Mühe machen einen Comic aus dem Jahre 1975 zu übersetzen ...ich würde sowieso grundsätzlich keine Comics verwenden ,im Gegensatz zu dir bin ich nicht überzeugt ,dass die Menschen so wie in Comics sprechen.
Was die Wörterbücher anbelangt,sicher stehen da manchmal auch nicht mehr so ganz gängige Wörter drin,das hat aber durchaus Sinn,wenn du ( was du ja sehr gerne tust ,ich eher weniger ) einen eher älteren Roman liest ,dann musst du ja auch irgendwie diese nicht mehr so ganz gebräuchlichen Wörter finden können .