darüber hab ich noch nie so genau nachgedacht,ich mach es meistens nach Gefühl(was aber oft genug falsch ist ).Schau mal ,ich hab was gefunden ,vielleicht hilft dir das ja ein bisschen ,jedenfalls ist eine Erklärung dabei,warum es nicht "le penso heisst ".
Il verbo pensare in italiano ha spesso un significato idiomatico e alle volte costruzioni particolari.
2) Ma quando il pronome precede il verbo diventa transitivo, infatti non possiamo dire "gli penso", ma dobbiamo dire "lo penso spesso", "la penso spesso", "li penso spesso", "le penso spesso".
a) Con la particella "ci" significa pensare a qualcosa, a un fatto a un evento, o prendersi cura di qualcosa, preoccuparsi di fare qualcosa, o riflettere su qualcosa.
Esempio: Domani ho l'esame di filosofia e ho paura perché non so come la pensa il professore (cosa crede, qual è la sua posizione, opinione).
b) penso di preparare la cena domani significa forse preparo io la cena domani, potrei preparare io la cena.