Hallo Herr Behlert,
Ihr Sprachprojekt basiert grammatikalisch stark auf dem Esperanto, hat entsprechend auch die Vor- und Nachteile dieser Plansprache. Ich finde, dass Ido die unschönen Lauterscheinungen und Schreibweisen des Esperanto beseitigt hat, genau wie in der Eura-Sprache, doch kann ich im Vergleich dazu Ido besser verstehen, ohne hier allzu viele Wörter im Lexikon nachzuschauen. Die Idee, den Wortschatz einer Plansprache aus mehreren europäischen Sprachen zu kompilieren, ist vom Ansatz her nicht schlecht, doch habe ich es in meiner Sprache vermieden, rein willkürlich Wörter aus verschiedenen Sprachen zu mischen. Die russischen Wörter sind Ergänzungen, um Homonyme, die im Lateinischen auftreten, zu vermeiden und ein schönes Klangbild zu erzeugen. Auch habe ich die griechisch-lateinischen Dubletten zugunsten eines Wortes zurückzudrängt, z. B. "hyper" statt "super". Blindlings internationale Begriffe zu entlehnen ist zwar schnell gemacht, aber kein Fortschritt in dem Sinne, einen Wortschatz aus einem Guss zu erstellen.
Ich habe mir Ihr Sprachbeispiel angeschaut und es in die Lingua Eurana übertragen. Die Grammatik ist ans Lateinische angelehnt, doch muss man sie anfangs lernen, z. B. -eba (Imperfektendung), -m (1. Person Singular), -mi (1. Person Plural), -i (Pluralzeichen) etc. Ohne eine gewisse Eingewöhnungszeit geht es nunmal in keiner Sprache. Sie werden die russischen Wörter gewiss schnell identifizieren. So manche griechische Wörter habe ich in dem Text auch "versteckt". Viel Spaß beim Lesen.
Einen schönen Gruß
Klaus Dieckmann
"Bona dió! Volam vé préjente ma familó: Eta je ma gamélu Magda. Havemi dua ídi: Eta jei dotu Fabia cai filu Jan. Paedélu age dezotria godi cai filu age deza godi. Mé clame Robert. Hadia je sonsodiu, dai una janaru. Jesta eba ergo dai trintuna dezomensu, lasta diu da sena godu. Festebami finogodó con tota familu. Ham ma sorelu cai fratu da Magda, tantu cai ziu da mia ídi, po ebai. Hadia dormebami longada. Meta midedu déambebami a trana parcu. Sedo extera face otshen friga, snege cai ventose. Je meza zimadu cai dii jei otshen curtada. Cum fa révenemi en varma camu, fa shodemi fatiga pronta. Meta hespedu jesho teloviderami un poca, sedo probibila moxa procuberami. Morga jera lunodiu, ma gamélu cai mu deberai surleve frua, coso dé nova vaderami a rabotanju. Ídi licerai dorme longadora, coso jesho havai vacenti. Scolu sola archera in vododiu. A rividó in febraru."
