Die Anfrage ist zwar schon ein paar Tage alt, aber vielleicht ist es noch nicht zu spät für ein paar Bemerkungen.
Ich habe einige Programme (Firefox,...) auf schwedisch installiert und dort wird für die Druckvorschau der Begriff förhandsgranska verwendet (also hier als Verb: im voraus prüfen, untersuchen).
Die Anzeige auf einem Bildschirm wird oft einfach nur mit skärm übersetzt (also nicht nur der Bildschirm als Gerät, sondern auch dessen Anzeige).
Die Meldung in Form eines Popup Fensters innerhalb eines Programms ist ett popup fönster (Ja/Nein/Abbrechen/OK) oder einfach ett meddelande (nur OK-button).
Ich möchte hier noch erwähnen, daß fiskmåsens Übersetzung definitiv verstanden wird, nur, weil ich selbst in der EDV tätig bin, habe ich diese Korrekturen vorgenommen.
'>