In der ersten Strophe wird von dem Tod erzählt, der als Gärtner in seinem Garten eine Pause macht, weil er einen anstrengenden Tag hatte.
Der Tod wird in diesem Gedicht fast als menschlich beschrieben, als ein Mensch, der sich dafür schämt, eine Pause gemacht zu haben und den Wunsch zu verspüren, nicht immer nur töten zu wollen.
Jedoch unterhalten sie sich ja auch über ihn, daher könnte auch eine Vermischung von der Person des Todes mit der Darstellung seiner Opfer gemeint sein.
Auffälligt ist halt auch, die Verschachtelung "döda eller dö" und "dö eller döda" zwischen diesen beiden Parteien!
Ich wollte daher mal nachhaken, ob es im Schwedischen manchmal in der Grammatik bei den "en und ett"-Bedeutungen zu Ausnahmen kommen kann.