Um den Gesamtinhalt der deutschen Übersetzung zu verstehen benötigst Du die original englische Fassung nicht, aber die Details, Wortspiele und Anspielungen können nun mal oftmals nicht richtig übersetzt werden.
"it's a jungle out there" heißt z.B. wort-wörtlich "es ist ein Dschungel da draußen", bedeutet aber, daß die Welt "da draußen" voller Gefahren ist und/ oder total undurchsichtig (kompliziert) ist.
Der oder die Übersetzter können sich für einen Satz keine Überstunden leisten sondern müssen versuchen den Sinn kurz und bündig wiederzugeben.
Da kommt es auch vor, daß jemand das Thema verfehlt, wenn er sich nicht mehr an die Vorgeschichte erinnern kann...