Es gibt die sicherlich, nur jeder Kurde schreibt oft wie er sein Dialekt ausspricht und das ist oft nicht einfach.
Es ist zwar kurmancî, aber er hat oft zwei Worte zusammen geschrieben, so dass es echt teilweise unverständlich ist.
Wegen Bafemin, Hadewu, berfete Worte war ich mir nicht sicher, ich habe mir zwar so gedacht, wie ich den Text übersetzt habe, aber derjenige kann damit anders gemeint haben!