Allerdings sieht es in Brasilien da auch nicht viel besser aus, da gibt es noch den Michaelis, aber der ist auch nicht viel dicker, aber immerhin mit umfangreicherer Lautschrift.
Ich kenne nicht die neueren Auflagen, hoffe aber, dass diverse Fehler, die mir aufgefallen waren, inzwischen beseitigt sind.
Ansonsten bleibt nur auf das dickere Langenscheidt Taschenwörterbuch Deutsch-Portugiesisch zu verweisen (wobei damit kaum eine Hosentasche gemeint ist...) der sich zumindest schon gebessert hat, was brasilianische Besonderheiten betrifft.
Aber im Zweifelsfall hilft leider nur Fragen oder selbst suchen - Stichwort Wikipedia oder hier im Wörterbuch.
"Ich nix verstehen" gab's noch nicht, als ich mich durch die Akzente und Tilden strampelte, schätze mal für den Anfang könnte es reichen, hoffe, das Preis-Leistungs-Verhältnis haut hin.