Das ist die Antwort auf Beitrag 17904817

Arabisch

der Apostroph ist egal - wäre dasselbe. Diese schreibweise würde dem biblischen Azra entsprechen.

Azra bedeutet sowas wie "jungfräulich" - wird auch für den Namen von Maria, die Mutter von Jesus benutzt:

das habe ich über deinen Namen gefunden (arab. Azra):

unbetretener Sand, unberührte Blume, jungfräulich, eines der Namen von Hz. Meryem (Azra (azraa - virgin - used for Maryam/Mary), eines der Namen der Stadt Medine, Geliebte des türkischen Märchenhelden Vamik.

zur Forumseite
Wenn ich das richtig verstanden habe, gibt es eine biblische und eine arabische Schreibweise, bibl. Azra - عزرا und mit "s" geschrieben arab. Asra - اسرة? Die Bedeutung für das bibl. Azra ist sowas wie "jungfräulich" - wird auch für den Namen von Maria, die Mutter von Jesus benutzt und die Bedeutung für das arab. Asra ist unbetretener Sand, unberührte Blume, jungfräulich, eines der Namen von Hz. Meryem (Azra (azraa - virgin - used for Maryam/Mary), eines der Namen der Stadt Medine, Geliebte des türkischen Märchenhelden Vamik. Ist das alles richtig so, bitte um Info und vielen, vielen Dank!

zur Forumseite