Das ist die Antwort auf Beitrag
17548159
Schwedische Grammatik
Birgit
31.05.2006
re:
re
:
re
:
för
eller
till
?
Danke
,
Anders
,
für
den
Hinweis
auf
den
deutschen
Dativ
!
Ja
,
das
gibt
'
s
auch
,
wenn
man
vom
schwedischen
"
till
"
ausgeht
.
Aber
dann
würde
man
auf
Deutsch
nicht
"
für
"
sagen
und
das
war
ja
der
Ausgangspunkt
.
"
Das
Glas
ist
Tommy
."
(
wobei
"
Tommy
"
im
Dativ
steht
)
bedeutet
,
dass
es
Tommy "
gehört
".
"
Das
Glas
ist
für
Tommy
."
bedeutet
-
Tommy
bekommt
es
geschenkt
oder
-
Tommy
bekommt
genau
dieses
Glas
,
um
daraus
zu
trinken
.
Ich
habe
meine
Anfrage
gestartet
,
aber
noch
keine
echte
Antwort
bekommen
.
Mal
abwarten
.
:-)
Birgit
zur Forumseite
Anders P.
➤
re:
re
:
re
:
re
:
för
eller
till
?
"
Das
Glas
ist
Tommy
."
Das
Dativ
würde
ich
hier
mit
ÅT
übersetzen
:
Glaset
är
åt
Tommy
.
Man
könnte
natürlich
auch
TILL
schreiben
:
Glaset
är
till
Tommy
.
Da
höre
zumindest
ich
keinen
Unterschied
in
der
Bedeutung
.
"
Das
Glas
ist
für
Tommy
."
Dies
würde
ich
gleichermassen
übersetzen
,
also
Glaset
är
ÅT
/
TILL
Tommy
.
Wenn
es
im
Zusammenhang
sehr
wichtig
ist
,
dass
es
sich
um
einen
Geschenk
handelt
oder
so
,
würde
ich
vielleicht
so
was
wie
folgdendes
sagen
:
Glaset
är
AVSETT
FÖR
Tommy
.
Der
Satz
"
Glaset
är
FÖR
Tommy
",
mit
Betonung
auf
FÖR,
hat
eine
andere
Bedeutung
.
Man
kann
sich
da
vorstellen
dass
man
ein
Foto
von
mehreren
Menschen
sieht
,
aber
von'
em
Tommy
sieht man
nur
ein
Teilchen
,
weil
da
unglücklicherweise
ein
Glas
steht
.
Auf
Deutsch
wäre
das
denn
so
was
wie
:
Das
Glas
ist
(
steht
)
vor
Tommy
.
[
Bin
nicht
ordnungsgemäss
eingeloggt
,
deswegen
kein
Bild
,
Anders
P
.
bin
ich
aber
sowieso
!]
zur Forumseite