Wörterbücher: andere Sprache Englisch Portugiesisch Spanisch Französisch Schwedisch Italienisch Türkisch Finnisch

Redewendungen

Hier geht es um Italienische Redewendungen und Sprichwörter. Übersetzungswünsche bitte ins Übersetzungsforum, dort geht es schneller.
[neuer Beitrag] [Liste] [offen] [aktuelle Seite]
Klick auf ein Wort, um es im Wörterbuch zu suchenSeite: 34
LGSing
25.07.2010
Geht nicht, gibts nicht!
Weiss jemand, wie diese Redewendung in italienisch lautet?

Danke schon im Vorraus!21127299 Antworten und mehr ...
>mars Admin..
DE IT EN FR SP
25.07.2010
 
Re: Geht nicht, gibts nicht!
Non è possibile non esiste.

Das ist die Übersetzung. Ob das im Italienischen auch so benutzt wir, weiß ich nicht.

LG21127354 Antworten und mehr ...
>ari2 .
DE IT
27.07.2010
 
Re: Geht nicht, gibts nicht!
Non c'è trippa per gatti?21128787 Antworten und mehr ...
>>wollemaus .
de IT EN SP
15.08.2010
  
Re: Geht nicht, gibts nicht!
Nein ari, das ist ein Missverständnis. Der deutsche Spruch bedeutet:
Alles ist machbar. Man darf nicht sagen "Das geht nicht!"
Die Aussage "Geht nicht!" wird einfach nicht akzeptiert.

Aber den Spruch "Non c'è trippa per gatti." finde ich nett... ich habe gerade recherchiert woher er stammt.21152928 Antworten und mehr ...
>>>ari2 .
DE IT
23.08.2010
   
Danke: Re: Geht nicht, gibts nicht!
Danke liebe Maus, das hatte ich nicht verstanden.
Ich habe an den Wiener Spruch: "Des spuen's ned" (das wird nicht gespielt = das gibt es nicht) gedacht.
Saluti da Cavallino!21164253 Antworten und mehr ...
 
Chamy
DE EN IT
31.01.2010
Wo du Recht hast, hast du Recht
Was würde das auf Italienisch heißen. Danke!20932698 Antworten und mehr ...
>stud.ssa Orsetta .
D0 DE IT SP
31.01.2010
 
Re: Wo du Recht hast, hast du Recht
Hallo Chamy,

ich kenne keine genaue Entsprechung, auch in meinen Wörterbüchern ist nichts zu finden.

Vielleicht könntest du sagen : Hai proprio ragione! Parole sante !

Nachtrag:
Manchmal ist es viel einfacher als man denkt...hab grad einen Tipp von einem lieben Italiener bekommen:

Quando hai ragione, hai ragione!20932714 Antworten und mehr ...
>>lf258
IT EN FR DE
01.05.2010
  
Re: Wo du Recht hast, hast du Recht
Brava Orsetta. A volte è più semplice di ciò che si pensa.21035182 Antworten und mehr ...
 
mars Admin..
DE IT EN FR SP
25.10.2009
gettare i soldi dalla finestra
Was heißt das denn auf Deutsch? ;)20671462 Antworten und mehr ...
>stud.ssa Orsetta .
D0 DE IT SP
 
Re: gettare i soldi dalla finestra
Geld aus dem Fenster werfen.....oder?20671466 Antworten und mehr ...
>>mars Admin..
DE IT EN FR SP
  
Re: gettare i soldi dalla finestra
Ja, schon. Aber es geht immer noch um Kopf...

War wohl ein falsches Beispiel...;)20671475 Antworten und mehr ...
>>>La_strega .
DE EN IT FR
   
Re: gettare i soldi dalla finestra
Geld auf den Kopf hauen? ;-))  20671499 Antworten und mehr ...
>>>stud.ssa Orsetta .
D0 DE IT SP
   
Re: gettare i soldi dalla finestra
Ach soooo...Kopf sollte wieder vorkommen;)

Hab ich schon wieder nicht mehr daran gedacht!!20671508 Antworten und mehr ...
 
maestra enai .
DE IT EN HI
25.10.2009
buongiorno a tutti
Hat jemand Lust auf Sonntags-Arbeit? ;-))
hier kommen ein paar Redewendungen die im Dt. das Wort "Kopf "enthalten, im Italienischen aber anders ausgedrückt werden:

1. perdersi animo
2. rischiare le pelle
3. conservare la calma
4. voler imporsi ad ogni costo
5. mettere qc a soqquadro
6. essere sottosopra
7. spendere un sacco di quattrini
8. dire qu in faccio a qu
9. è carico di lavoro fin sopra i capelli
10. animo! oder coraggio!20671288 Antworten und mehr ...
>mars Admin..
DE IT EN FR SP
 
Re: buongiorno a tutti
Ciao Maestra,

ich fang mal an:

1. perdersi animo - den Mut verlieren
2. rischiare le pelle - das Leben riskieren
3. conservare la calma - einen kühlen Kopf bewahren20671340 Antworten und mehr ...
>stud.ssa Orsetta .
D0 DE IT SP
 
Re: buongiorno a tutti
1. Den Mut verlieren, ( Kopf verlieren hätte doch eigentlich eine andere Bedeutung, oder?)
2. Kopf und Kragen riskieren
3. Einen kühlen Kopf bewahren
4. Seinen Kopf um jeden Preis durchsetzen
5.( da fällt mir nur ein: jemanden drucheinander bringen, aber nichts mit Kopf, vielleicht Kopf vedrehen?)
6. grübel....auf den Kopf gestellt sein?
7. mhh wieder grübel....mit fällt nur ein, einen Haufen Geld ausgeben, aber nichts mit Kopf
8. jemanden etwas ins Gesicht sagen ( gilt Gesicht auch ?? ) sonst kenne ich noch, jemanden etwas auf den Kopf zusagen
9. bis über den Kopf in Arbeit stecken
10 Kopf hoch !  20671360 Antworten und mehr ...
>>maestra enai .
DE IT EN HI
  
Re: buongiorno a tutti
jaa, sehr gut !! Ihr fleißigen Lieschen;-))

Man kann das ja auf verschiedene Arten übersetzen, ich schreib jetzt mal die noch fehlenden Übersetzungen aus meinem WB
1. den Kopf hängen lassen
4. stimmt, man könnte auch sagen: mit dem Kopf durch die Wand wollen
5. etwas auf den Kopf stellen (durcheinander bringen stimmt natürlich auch)
6. Kopf stehen (z.B. er steht völlig Kopf vor lauter Aufregung)
7. einen Haufen Geld auf den Kopf hauen
8. das "auf den Kopf zusagen" hab ich gemeint
9. die Arbeit ist ihm über den Kopf gewachsen (steht im WB, aber Deine Ü find ich eigentlich auch richtig, auch wenn sie etwas anders bedeutet)20671370 Antworten und mehr ...
>>>stud.ssa Orsetta .
D0 DE IT SP
   
Re: buongiorno a tutti
Ah stimmt....den Kopf hängen lassen, Geld auf den Kopf hauen ....diese Wendungen wollten mir einfach nicht einfallen.

Das letzte was natürlich von der Bedeteutung her leicht falsch ....
Wenn man bis zum Kopf in Arbeit steckt bedeutet es ja noch nicht ,dass sie einem über den Kopf wächst;)20671437 Antworten und mehr ...
>>>>maestra enai .
DE IT EN HI
    
Re: buongiorno a tutti
ja schon, aber wenn man den it. Satz einfach übersetzt, kommt ja genau das raus, was Du geschrieben hast.... man müsste wissen, in welchem Sinn Italiener diese Redewendung üblicherweise verwenden20671444 Antworten und mehr ...
 
Christina1
DE EN IT
21.10.2009
Bitte um Hilfe
Buonasera!
Habe eine dringende Frage:
Kann man die Redensart "Der Glaube versetzt Berge" ins Italienische übertragen? Und wenn ja, wie heißt es hier?
Danke schon mal :)
Christl20659359 Antworten und mehr ...
>mars Admin..
DE IT EN FR SP
 
Re: Bitte um Hilfe
La fede smuove le montagne.20659390 Antworten und mehr ...
>>Christina1
DE EN IT
  
Re: Bitte um Hilfe
Danke :D 20659406 Antworten und mehr ...
 
ältere Einträge