Wörterbücher:
andere Sprache
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
pauker.at
Wörterbuch
Vokabeltrainer
Übersetzungsforen
Hörbeispiele
Italienisch Chat
+
DE
EN
IT
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Vokabeltrainer
download
Hall of fame
Verben
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Foren
was ist neu
Italienisch
Übersetzungsforum
Grammatik
La piazza
Redewendungen
Zweisprachige Texte
Radio hören
Länder
Italien
Service
Such Plugin
Joomla Wrapper
Mac widget
Benutzer
Nickpages
Neue Benutzer
Neue Seiten
Neue Blogs
Neue Videos
Neue Vertonungen
Unterricht
Übersetzung
Benutzerforen
Anmelden
über pauker.at
Impressum
Spielregeln
We
blog
Problem melden (email)
Serverstatus
Werbung ausblenden
.:i
pauker.at Werbung
Lisa Sprachreisen
Der Film
Film
Wörterbuch download
60 Sprachen
einfach zu benutzen
www.babylon.com
Redewendungen
Hier geht es um Italienische Redewendungen und Sprichwörter. Übersetzungswünsche bitte ins Übersetzungsforum, dort geht es schneller.
[
neuer Beitrag
]
[
Liste
] [
offen
]
[
aktuelle Seite
]
Von Autor
Klick auf ein Wort, um es im Wörterbuch zu suchen
Seite:
34
LGSing
25.07.2010
Geht nicht, gibts nicht!
Weiss
jemand
,
w
ie
diese
Redewendung
in
italienisch
lautet
?
Danke
schon
im
Vorraus
!
21127299
Antworten und mehr ...
>
mars
Admin
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
25.07.2010
Re: Geht nicht, gibts nicht!
Non
è
possibile
non
esiste
.
Das
ist
die
Übersetzung
.
Ob
das
im
Italienischen
auch
so
benutzt
wir
,
weiß
ich
nicht
.
LG
21127354
Antworten und mehr ...
>
ari2
.
DE
IT
27.07.2010
Re: Geht nicht, gibts nicht!
Non
c
'
è
trippa
per
gatti
?
21128787
Antworten und mehr ...
>
>
wollemaus
.
de
IT
EN
SP
15.08.2010
Re: Geht nicht, gibts nicht!
Nein
ari
,
das
ist
ein
Missverständnis
.
Der
deutsche
Spruch
bedeutet
:
Alles
ist
machbar
.
Man
darf
nicht
sagen
"
Das
geht
nicht
!"
Die
Aussage
"
Geht
nicht
!"
wird
einfach
nicht
akzeptiert
.
Aber
den
Spruch
"
Non
c
'
è
trippa
per
gatti
."
finde
i
ch
nett
...
i
ch
habe
gerade
recherchiert
woher
er
stammt
.
21152928
Antworten und mehr ...
>
>
>
ari2
.
DE
IT
23.08.2010
Danke: Re: Geht nicht, gibts nicht!
Danke
liebe
Maus
,
das
hatte
ich
nicht
verstanden
.
Ich
habe
an
den
Wiener
Spruch
: "
Des
spuen'
s
ned
" (
das
wird
nicht
gespielt
=
das
gibt
es
nicht
)
gedacht
.
Saluti
da
Cavallino!
21164253
Antworten und mehr ...
Chamy
DE
EN
IT
31.01.2010
Wo du Recht hast, hast du Recht
Was
würde
das
auf
Italienisch
heißen
.
Danke
!
20932698
Antworten und mehr ...
>
stud.ssa Orsetta
.
D0
DE
IT
SP
31.01.2010
Re: Wo du Recht hast, hast du Recht
Hallo
Chamy,
ich
kenne
keine
genaue
Entsprechung
,
auch
in
meinen
Wörterbüchern
ist
nichts
zu
finden
.
Vielleicht
könntest
du
sagen
:
Hai
proprio
ragione
!
Parole
sante !
Nachtrag:
Manchmal
ist
es
viel
einfacher
als
man
denkt
...
hab
grad
einen
Tipp
von
einem
lieben
Italiener
bekommen
:
Quando
hai
ragione
,
hai
ragione
!
20932714
Antworten und mehr ...
>
>
lf258
IT
EN
FR
DE
01.05.2010
Re: Wo du Recht hast, hast du Recht
Brava
Orsetta.
A
volte
è
più
semplice
di
ciò
che
si
pensa
.
21035182
Antworten und mehr ...
mars
Admin
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
25.10.2009
gettare i soldi dalla finestra
Was
heißt
das
denn
auf
Deutsch
? ;)
20671462
Antworten und mehr ...
>
stud.ssa Orsetta
.
D0
DE
IT
SP
Re: gettare i soldi dalla finestra
Geld
aus
dem
Fenster
werfen
.....oder?
20671466
Antworten und mehr ...
>
>
mars
Admin
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Re: gettare i soldi dalla finestra
Ja,
schon
.
Aber
es
geht
immer
noch
um
Kopf
...
War
wohl
ein
falsches
Beispiel
...;)
20671475
Antworten und mehr ...
>
>
>
La_strega
.
DE
EN
IT
FR
Re: gettare i soldi dalla finestra
Geld
auf
den
Kopf
hauen
? ;-))
La_strega
.
DE
EN
IT
FR
Ciao Margittina. ;-)
25.10.2009 13:30:56
brilliant
mars
Admin
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Kati...:)
25.10.2009 13:21:05
brilliant
20671499
Antworten und mehr ...
>
>
>
stud.ssa Orsetta
.
D0
DE
IT
SP
Re: gettare i soldi dalla finestra
Ach
soooo...
Kopf
sollte
wieder
vorkommen
;)
Hab
i
ch
schon
wieder
nicht
mehr
daran
gedacht
!!
20671508
Antworten und mehr ...
maestra enai
.
DE
IT
EN
HI
25.10.2009
buongiorno a tutti
Hat
jemand
Lust
auf
Sonntags
-Arbeit? ;-))
hier
kommen
ein
paar
Redewendungen
die
im
Dt
.
das
Wort
"
Kopf
"enthalten,
im
Italienischen
aber
anders
ausgedrückt
werden
:
1.
perdersi
animo
2.
rischiare
le
pelle
3.
conservare
la
calma
4.
voler
imporsi
ad
ogni
costo
5.
mettere
qc
a
soqquadro
6.
essere
sottosopra
7.
spendere
un
sacco
di
quattrini
8.
dire
qu
in
faccio
a
qu
9.
è
carico
di
lavoro
fin
sopra
i
capelli
10.
animo
!
oder
coraggio
!
20671288
Antworten und mehr ...
>
mars
Admin
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Re: buongiorno a tutti
Ciao
Maestra
,
ich
fang
mal
an
:
1.
perdersi
animo
-
den
Mut
verlieren
2.
rischiare
le
pelle
-
das
Leben
riskieren
3.
conservare
la
calma
-
einen
kühlen
Kopf
bewahren
20671340
Antworten und mehr ...
>
stud.ssa Orsetta
.
D0
DE
IT
SP
Re: buongiorno a tutti
1.
Den
Mut
verlieren
, (
Kopf
verlieren
hätte
doch
eigentlich
eine
andere
Bedeutung
,
oder
?)
2.
Kopf
und
Kragen
riskieren
3.
Einen
kühlen
Kopf
bewahren
4.
Seinen
Kopf
u
m
jeden
Preis
durchsetzen
5.(
da
fällt
mir
nur
ein
:
jemanden
drucheinander
bringen
,
aber
nichts
mit
Kopf
,
vielleicht
Kopf
vedrehen?)
6. grübel....
auf
den
Kopf
gestellt
sein
?
7.
mhh
wieder
grübel....
mit
fällt
nur
ein
,
einen
Haufen
Geld
ausgeben
,
aber
nichts
mit
Kopf
8.
jemanden
etwas
ins
Gesicht
sagen
(
gilt
Gesicht
auch
?? )
sonst
kenne
i
ch
noch
,
jemanden
etwas
auf
den
Kopf
zusagen
9.
bis
über
den
Kopf
in
Arbeit
stecken
10
Kopf
hoch
!
stud.ssa Orsetta
.
D0
DE
IT
SP
Ciao Margitta, bin ja auch gut ausgeschlafen;)
25.10.2009 11:34:51
richtig
mars
Admin
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Ciao Bärchen ... du bist ja flott...;)
25.10.2009 11:16:02
brilliant
20671360
Antworten und mehr ...
>
>
maestra enai
.
DE
IT
EN
HI
Re: buongiorno a tutti
jaa,
sehr
gut
!!
Ihr
fleißigen
Lieschen
;-))
Man
kann
das
ja
auf
verschiedene
Arten
übersetzen
,
ich
schreib
jetzt
mal
die
noch
fehlenden
Übersetzungen
aus
meinem
WB
1.
den
Kopf
hängen
lassen
4.
stimmt
,
man
könnte
auch
sagen
:
mit
dem
Kopf
durch
die
Wand
wollen
5.
etwas
auf
den
Kopf
stellen
(
durcheinander
bringen
stimmt
natürlich
auch
)
6.
Kopf
stehen
(z.B.
er
steht
völlig
Kopf
vor
lauter
Aufregung
)
7.
einen
Haufen
Geld
auf
den
Kopf
hauen
8.
das
"
auf
den
Kopf
zusagen
"
hab
ich
gemeint
9.
die
Arbeit
ist
ihm
über
den
Kopf
gewachsen
(
steht
im
WB
,
aber
Deine
Ü
find
ich
eigentlich
auch
richtig
,
auch
wenn
sie
etwas
anders
bedeutet
)
20671370
Antworten und mehr ...
>
>
>
stud.ssa Orsetta
.
D0
DE
IT
SP
Re: buongiorno a tutti
Ah
stimmt
....
den
Kopf
hängen
lassen
,
Geld
auf
den
Kopf
hauen
....
diese
Wendungen
wollten
mir
einfach
nicht
einfallen
.
Das
letzte
was
natürlich
von
der
Bedeteutung
her
leicht
falsch
....
Wenn
man
bis
zum
Kopf
in
Arbeit
steckt
bedeutet
es
ja
noch
nicht
,
dass
sie
einem
über
den
Kopf
wächst
;)
20671437
Antworten und mehr ...
>
>
>
>
maestra enai
.
DE
IT
EN
HI
Re: buongiorno a tutti
ja
schon
,
aber
wenn
man
den
it
.
Satz
einfach
übersetzt
,
kommt
ja
genau
das
raus
,
was
Du
geschrieben
hast
....
man
müsste
wissen
,
in
welchem
Sinn
Italiener
diese
Redewendung
üblicherweise
verwenden
20671444
Antworten und mehr ...
Christina1
DE
EN
IT
21.10.2009
Bitte um Hilfe
Buonasera!
Habe
eine
dringende
Frage
:
Kann
man
die
Redensart
"
Der
Glaube
versetzt
Berge
"
ins
Italienische
übertragen
?
Und
wenn
ja
,
wie
heißt
es
hier
?
Danke
schon
mal
:)
Christl
20659359
Antworten und mehr ...
>
mars
Admin
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Re: Bitte um Hilfe
La
fede
smuove
le
montagne
.
20659390
Antworten und mehr ...
>
>
Christina1
DE
EN
IT
Re: Bitte um Hilfe
Danke
:D
mars
Admin
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
Prego e buona serata :)
21.10.2009 19:09:59
brilliant
20659406
Antworten und mehr ...
ältere Einträge
Diese Box ist unsichtbar