Das ist die Antwort auf Beitrag
18761092
Latein Forum
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
25.11.2007
Re:
verzweifelt
;(
Obwohl
sie
hörten
,
dass
/
wie
die
Feinde
um
Frieden
baten
, hörten sie
nicht
auf
zu
kämpfen
(
oder
:
ließen
sie nicht
vom
Kämpfen
ab
).
Gudrun
.
zur Forumseite
Zena
➤
Re:
verzweifelt
;(
danke
für
deine
antwort
,
aber
ich
versteh
nicht
wie
du
auf
"
baten
"
kommst
...
;(
ich
hab
noch
einen
problemfall
:
Marcum
domum
novam
aedificare
videmus
.
Wir
haben
es
mit
:Wir
sehen
dass
Markus
ein
Haus
gebaut
hat
,
überstezt
!
Ich
versteh
aber
nicht
wie
man
auf
"
gebaut
hat
"
kommt
!
Tut
mir
leid
dass
ich
dich
so
zutexte
aber
ich
hab
bald
Prüfung
und
kenn
mich
nicht
aus
;(
Danke
jetzt
schon
...
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
Re:
verzweifelt
;(
baten
:
petere
heißt
auch
bitten
.
Da
der
Infinitiv
Präsens
gleichzeitig
ist
,
nimmt
der
dass
-
Satz
die
Zeit
von
audiebant
,
also
des
übergeordneten
Satzes
,
an
.
"
gebaut
hat
"
bei
aedificare
ist
Quatsch
.
Wir
sehen
,
dass
/
wie
Markus
ein
neues
Haus
baut
.
Gleichzeitigkeit
,
also
sehen
wir
es
in
dem
Moment
,
wenn
er
es
baut
.
Marcum
domum
novam
aedifica
visse
videmus = Wir sehen, dass ...
aedificavisse
videmus
Wir
sehen
dass
gebaut
hat
.
Jetzt
steht
dort
der
Infinitiv
Perfekt
aktiv
,
und
der
ist
vorzeitig
.
Er
muss
also
erst
gebaut
haben
,
dann
sehen
wir
es
.
Übrigens
fühle
ich
mich
nicht
zugetextet
.
:)
Gudrun
.
zur Forumseite
Zena
➤
➤
➤
Re:
verzweifelt
;(
wow
,
super
vielen
vielen
dank
!
jetzt
ist
mir
einiges
klarer
geworden
!!
:)
ich
hoffe
es
ist
ok
aber
ein
satz
bereitet
mir
noch
kopfweh
:
Consules
,
ubi
populum
audiverunt
,
in
curiam
venerunt
.
aja
und
wie
übersetzt
man
reducit
???
bin
schon
ziehmlich
verwirrt
...
lg
und
danke
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
Re:
verzweifelt
;(
Ach
,
das
Bisschen
Verwirrung
kriegen
wir
auch
noch
weg
.
Lade
Dir
mal
hier
(
www
.
Lateinhilfe
.
carookee
.
com
)
unter
"
Grammatik
"
die
Zusammensetzung
der
Verben
herunter
.
Und
dann
guckst
Du
Dir
die
Zeiten
an
, die Du
schon
gelernt
haben
solltest
.
reduc
-
it
=
3
.
P
.
Sg
.
Ind
.
Präs
.
akt
.
von
reducere
-
er
/
sie
/
es
führt
zurück
.
Der
Satz
:
Sobald
die
Konsuln
das
Volk
angehört
hatten
,
gingen
sie
in
die
Kurie
/das
Rathaus
.
"
ubi
"
steht
immer
(
wie
auch
postquam
)
mit
dem
Perfekt
,
bezeichnet
aber
etwas
,
das
vor
der
Handlung
des
Hauptsatzes
passiert
ist
.
Das
muss
dann
im
Deutschen
angeglichen
werden
.
Die
Konsuln
sind
Subjekt
für
beide
Satzteile
;
deshalb
stellt
man
sie
im
Lateinischen
nach
vorn
, im
Deutschen
nimmt
man sie
in
den
ersten
Teilsatz
.
Gudrun
.
zur Forumseite
Zena
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
verzweifelt
;(
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhh
verstehe
!
Ma
ich
denk
einfach
immer
viel
zu
kompliziert
,
dass
ich
ein
normales
präsens
nimmer
erkenn
...
;(
Ok
also
das
hab
ich
jetzt
einiger
maßen
verstanden
!!
Vielen
vielen
dank
, jetzt
kann
ich
ruhigen
gewissens
weiter
lernen
...
:)
Aber
ich
befürchte
dass
ich
dich
vor
der
klausur
noch
mal
kontaktieren
muss
!:)
Ich
bedanke
mich
nochmal
ganz
ganz
herzlich
,
du
hast
mir
sehr
geholfen
!
Schönen
abend
noch
,
lg
Patricia
'>
Patricia
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
verzweifelt
;(
Meld
Dich
nur
.
Dazu
ist
das
Forum
ja
da
.
:)
Gudrun
.
zur Forumseite
Zena
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
verzweifelt
;(
Hallo
,
ich
bins
schon
wieder
;)
also
jetzt
machen
mir
nicht
nur
sätze
sondern
auch
noch
wörter
probleme
!
reus
versteh
ich
ja
noch
aber
wie
kommt
man
da
auf
reorum
??
also
"
der
angeklagten
"
mein
ich...
bitte
helfen
!!
zur Forumseite
Gudrun Schrank
Moderator
.
DE
EN
LA
FR
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
verzweifelt
;(
Hast
Du
schon
die
Deklinationen
vergessen
?
*
grins
*
Der
Stamm
von
reus
ist
re
-.
Den
bekommst
Du
(
das
funktioniert
bei
allen
Substantiven
so
),
indem
Du
den
Genitiv
bildest
und
anschließend
die
Genitivendung
"
abschneidest
":
re
-(
i
).
Nun
kannst
Du
die
jeweils
passende
Endung
dranhängen
.
-
orum
ist
die
für
den
Genitiv
Plural
.
Demnach
heißt
reorum
"
der
Angeklagten
".
:)
Gudrun
.
zur Forumseite
Zena
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
verzweifelt
;(
Hallo
gudrun
...
ich
hab
wieder
einmal
ein
kleines
problem
:
Actor
sequitur
forum
rei
.
wir
haben
es
so
übersetzt
:
Der
Kläger
folgt
dem
Gerichtsstand
des
Beklagten
.
aber
warum
ist
es
nicht
passiv
und
was
hat
das
rei
in
dem
satz
zu
suchen
??
ich
versteh
das nicht
ganz
,
bitte
helfen
!!
danke
zur Forumseite