auf Deutsch
in english
auf Lateinisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Lateinisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Lateinisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
Latein Forum
Gebt doch bitte eine möglichst genaue Textquelle (Lehrbuch + Lektion, Verfasser + Buch + Kapitel) mit an, wenn Ihr könnt.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
27
25
user_27100
22.02.2005
Hilfe
!!!
was
heißt
folgender
satz
:
Corfinio
expugnato
Caesar
omnes
senatores
,
tribunos
militum
equitesque
Romanos
ad
se
produci
iubet
.
Danke
schonmal
im
Voraus
,
Annika
3138152
Antworten ...
Abraxas
➤
re:
Hilfe
!!!
Nachdem
Corfinum
erobert
worden
war
,
befahl
Caesar
,
das
alle
Senatoren
,
Militärtribunen
und
römischen
Reiter
zu
ihm
zu
gebracht
werden
.
3146854
Antworten ...
Schnegge
22.02.2005
Anzeigen
HILFE
!!!
Was
heißt
:
Cum
magistratus
cura
atque
diligentia
provincias
administrent
,
plerisque
populis
placet
sub
imperio
populi
Romani
esse
...
need
help
=(
3137218
Antworten ...
Abraxas
➤
Anzeigen
Weil
sie
das
Amt
mit
Fürsorge
und
besonders
die
Provinzen
mit
Umsicht
führten
,
gefiel
es
dem
Großteil
der
"
Völker
" (
viell
.
Gemeinden
),
unter
der
Herrschaft
des
römischen
Volkes
(
viell
.
Staates
)
zu
sein
.
PS
:
Du
siehst
,
das
CUM
bedeutet
hier
weil
und
bei
cura
fehlt
das
cum
;-)
3147315
Antworten ...
Binki
22.02.2005
Bitte
helfen
!!!
Hey
ich
brauche
dringend
Hilfe
...ich
komm
an
einer
Stelle
in
meinem
Buch
(
Roma
C
I
)
nich
weiter
...
kann
mir
jemand
helfen
?
Ich
versteh
den
Satz
nich
:
Cuncti
fere
populi
senatui
populoque
Romano
parent
.
BITTE
!!!
bYe
Binki
3136573
Antworten ...
Lateiner
➤
re:
Bitte
helfen
!!!
Meiner
Meinung
nach
heißt
das
:
Fast
/
Beinahe
alle
Völker
gehorchen
dem
Römischen
Senat
und
Volk
3136742
Antworten ...
Binki
➤
➤
re:
Bitte
helfen
!!!
dangge
dir
...
3137190
Antworten ...
Segestes
21.02.2005
Anzeigen
Sicherlich
weiß
jemand
von
euch
,
ob
es
richtig
ist
"
mittere
"
in
From
von "
Laß
ihn
gehen
"
genommen
werden
kann
,
bzw
.
auf
eine
weibliche
Person
bezogen
werden
darf
.
Vielen
Dank
3123232
Antworten ...
Abraxas
➤
Anzeigen
ja
,
mittere
kann
die
Bedeuten
von
"
gehen
lassen
"
annehmen
,
dann
eben
im
Imperativ
"
mitte
".
Davor
das
entsprechende
Demonstrativpronomen
,
also
meinetwegen
hunc
/
hanc
, ...
3124199
Antworten ...
Arsinue
21.02.2005
Anzeigen
Hallo
,
kann
mir
jemand
von
euch
bitte
sagen
,
wie
im
Lateinischen
das
Wort
Leben
(
Vita
)
als
Verb
gebraucht
wird
.
Z
.
b
.
So
sage
ich
,
also
lebe
...
Vielen
Dank
für
Eure
Hilfe
3123085
Antworten ...
Abraxas
➤
Anzeigen
Sic
dico
ergo
vive
...
(
aber
nich
im
Sinne
von
es
möge
leben
,
dann
braucht
man
den
Konjuktive
,
hier
habe
ich
es
als
Imperativ
aufgefasst
.)
sonst
:
Ita
dico
ergo
vivat
...
(
im
Sinne
von
:
Ich
sage
,
also
möge
...
leben
)
3124519
Antworten ...
Eugenio
➤
➤
Anzeigen
Dico
,
ergo
vivo
3136419
Antworten ...
Abraxas
➤
➤
➤
Anzeigen
Das
heißt
ja
nur
:
Ich
rede
,
also
lebe
ich
,
ganz
im
Stil
des
COGITO
ERGO
SUM
;-)
naja
,
wer
weiß
,
was
er
sagen
will
,
Eugenio
.
3147506
Antworten ...
Peter Aberle
21.02.2005
Wir
suchen
Lateinübersetzer
Hallo
zusammen
,
wir
suchen
einen
Lateinübersetzer
für
einen
Stummfilm
.
Dies
ist
ein
Schulprojekt
und
soll
auf
DVD
erscheinen
.
Bitte
meldet
Euch
!
3119061
Antworten ...
marlene
21.02.2005
Anzeigen
hey
...
kann
mir
das
jemand
übersetzen
:
Fabio
cunctate
duce
invito
itineribus
munitis
Romulo
duce
clade
illata
militibus
insciis
Danke
schon
im
vorraus
!!!
Glg
marlene
3117026
Antworten ...
user_26927
PL
DE
EN
FI
➤
Anzeigen
Fabio
cunctante
=
wenn
der
Fabius
zögerte
duce
invito
=
gegen
Willen
des
Duces
(
Führers
)
Romulo
duce
=
wenn
der
Romulus
ein
Führer
war
clade
illata
=
nach
der
Niederlage
militibus
insciis
=
wenn
die
Soldaten
unbewusst
waren
3121785
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X