| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Categoría | Tipo | |
| | |
|
adjAdjektiv nass |
adjAdjektiv húmedo (-a) | | Adjektiv | |
|
nass geschwitzt, adjAdjektiv nassgeschwitzt |
totalmente sudado (-a) | | Adjektiv | |
|
der Schnee ist so nass, dass er pappt |
la nieve está tan blanda que se queda pegada (a las suelas) | | unbestimmt | |
|
er rasiert sich nass |
se afeita a navaja | | | |
|
nass machen |
remojar
(mojar) | | Verb | |
|
nass machen
(mit einer Flüssigkeit) |
mojar
(con un líquido) | | Verb | |
|
nass machen |
remojar
(mojar) | | Verb | |
|
adjAdjektiv nass
(nicht trocken) |
adjAdjektiv mojado (-a)
(no seco) | | Adjektiv | |
|
(nass) wischen
(säubern: den Fußboden) |
fregar
(limpiar: el suelo) | | Verb | |
|
nass werden |
remojarse
(mojarse) | | | |
|
völlig ( ugsumgangssprachlich: bis auf die Knochen ) nass werden |
empaparse | | | |
|
nass machen, klatschnass machen |
sopar | | Verb | |
|
nass werden, klatschnass werden |
soparse | | | |
|
(den Boden) nass aufnehmen |
trapear verbVerb Rep. Dom. | | | |
|
nass bis auf die Knochen |
calado hasta los huesos | | | |
|
sich waschen, ohne sich nass zu machen |
(saber) nadar y guardar la ropa
(refrán, proverbio) | | | |
|
bis auf die Haut nass werden |
ponerse como una sopa | | Redewendung | |
|
völlig durchnässt sein, durch und durch nass sein |
estar hecho [o como] una sopa figfigürlich | figfigürlich | Redewendung | |
|
(mit Flüssigkeiten) nass werden; ugsumgangssprachlich Farbe bekennen |
mojarse | | | |
|
durchnässt [od. nass] werden; (Motoren) absaufen ugsumgangssprachlich |
calarse reflreflexiv | | | |
|
die Watte schrumpfte zusammen, als sie nass wurde |
el algodón se comprimió al mojarlo | | | |
|
mach die Wunde nicht nass, bis du den Verband abnimmst |
no mojes la herida hasta que no te quites la venda
(no mojes = verneinter Imperativ vom Verb: mojar) | | | |
|
Wer etwasetwas will, muss es sich etwasetwas kosten lassen. Wasch' mir den Pelz, aber mach' mich nicht nass! |
El que quiera truchas que se moje el culo. El que quiera peces que se moje el culo. No se cogen truchas a bragas enjutas. -
refrán, proverbio, modismo | | Redewendung | |
|
man kann nicht auf zwei Hochzeiten zugleich tanzen; wasch' mir den Pelz [od. den Buckel], aber mach' mich nicht nass (wörtl.: man kann nicht schwimmen und (gleichzeitig) die Kleidung bewachen)
(Sprichwort) |
no se puede nadar y guardar la ropa
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Wenn deines Nachbarn Haus brennt, geht es auch dich an. Wenn du den Bart des Nachbarn scheren siehst, mache deinen schon mal nass. Man muss aus fremdem Schaden klug werden. Fremder Schaden sollte dir eine Warnung sein. |
Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, echa las tuyas a remojar. Cuando las barbas de tu vecino vieres pelar, echa las tuyas a remojar. Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar.
[Aconseja aprender de lo que sucede a otros a fin de escarmentar y precaverse.] | | Redewendung | |
|
nasser Boden |
suelo mojado | | | |
|
diese Reifen besitzen eine gute Haftfähigkeit auf nasser Fahrbahn |
estos neumáticos tienen una buena adherencia cuando la calzada está mojada | | unbestimmt | |
Resultado sin garantía Generiert am 27.11.2024 3:04:52 Nueva entradaComprobar entradasIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |