Wie übersetze ich den folgenden Satz: "Lustig. 6 von 10 deutschen Haushalten haben immer noch ein Sparschwein zu Hause Jetzt heißt es aber nicht kleckern, sondern klotzen!"
Also, ich verstehe alles ausser die Wörter kleckern und klotzen (in diesem Zusammenhang). Ich habe gelernt (uns es steht auch im Wörterbuch), dass kleckern heisst irgendwie schmutzig machen. Es passt aber meiner Meinung nach in den Satz, warum möchte man einen Sparschwein schmutzig machen/kleckern?
Hallo miisa!
Es handelt sich bei "nicht kleckern, sondern klotzen" um eine feststehende Redewendung.
Die Bedeutung ist ähnlich dem "keine halben Sachen machen".
Statt einzelne kleine Aktionen (bildlich: Kleckse) lieber eine massive, große (das Bild des "Klotzes"). Oder bei deinem Beispiel: statt Kleingeld auszugeben, lieber "richtig Geld in die Hand nehmen".
Ciao, Tamy.
Satz 1 ist absolut korrekt.
Satz 2 müsste heißen: Am Vorabend des Feiertages DER heiligen Barbara
und beide Varianten von hornofalcky gehen natürlich auch. :)