| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | categoria | tipo | |
|
(den Weg) versperren |
atalhar | | | |
|
Dekl. Rettung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Erlösung exemplo: | Rettung durch den Glauben an Jesus |
|
salvação f exemplo: | salvação pela fé em Jesus |
| religReligion | Substantiv | |
|
in den |
aos | | | |
|
(Wort:) brechen |
quebrantar | | | |
|
(wort:) einflicken |
deitar remendos m, plmaskulinum, plural em | | | |
|
(Wort:) ausstoßen |
desprender | | | |
|
(Wort:) entfallen |
escapar-se | | | |
|
(Wort:) herleiten |
derivar | | | |
|
Abkürzung f |
(Wort:) abreviatura f | | Substantiv | |
|
in den Weg treten, aufhalten |
atalhar | | | |
|
den Flugschein mmaskulinum machen, den Pilotenschein mmaskulinum machen |
brevetar-se | | | |
|
auf den Kopf mmaskulinum stellen |
pôr às avessas | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen bei |
presidir a | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (por, sobre) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (bis) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (para) | | | |
|
sich in den Haaren liegen mit |
estar grilado com (Bra) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender a vista ffemininum (por, sobre) | | | |
|
(Wort:) entstellen, verballhornen |
adulterar | | | |
|
kein Wort sagen m |
figfigürlich engolir a saliva f | figfigürlich | Substantiv | |
|
sein Wort geben |
dar a sua palavra (de honra) | | Redewendung | |
|
sein Wort brechen |
faltar à palavra | | Redewendung | |
|
(Vertrag, Wort:) brechen |
infringir | | | |
|
Wort nneutrum brechen |
dar quebra ffemininum a | | | |
|
den Reiz lindern |
abirritar | | | |
|
auf den Rücken m |
de costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
den Verkehr entlasten |
desafogar o trânsito | | | |
|
den Verstand verlieren |
enlouquecer | | | |
|
den Telefonhörer abnehmen |
atender o telefone | | Redewendung | |
|
den |
aos | | | |
|
den |
da | | | |
|
Wort n |
voz f | | Substantiv | |
|
den |
desta | | | |
|
den |
ao | | | |
|
Wort n |
termo m | | Substantiv | |
|
Wort n |
palavra f | | Substantiv | |
|
Wort n |
verbo m | | Substantiv | |
|
Wort n |
vocábulo m | | Substantiv | |
|
den |
do | | | |
|
j-n um den Verstand mmaskulinum bringen |
dar volta ao juízo mmaskulinum de alg. | | | |
|
(j-m) in den Kopf mmaskulinum steigen |
subir à cabeça ffemininum a | | | |
|
j-m in den Sinn mmaskulinum kommen |
dar na cabeça ffemininum a alg. | | | |
|
(Stil, Wort:) vertrackt, verzwickt |
arrevesado | | | |
|
jemandem das Wort reden |
falar em favor de alguém | | Redewendung | |
|
das große Wort führen |
dominar a conversa | | Redewendung | |
|
den Geist mmaskulinum aufgeben |
entregar a alma ffemininum a Deus | | | |
|
den Vortritt mmaskulinum lassen |
ceder o passo m | | Substantiv | |
|
den Instanzenweg mmaskulinum durchlaufen |
seguir a tramitação ffemininum (Bra) | | | |
|
den Mut mmaskulinum verlieren |
desalentar-se | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen |
presidir | | | |
|
den Verstand mmaskulinum verlieren |
perder a razão f | | Substantiv | |
|
aus den Angeln gehoben |
fora dos gonzos | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
desempatar | | | |
|
den Rechtsweg mmaskulinum beschreiten |
recorrer aos tribunais m, plmaskulinum, plural | | | |
|
auf den Markt bringen |
lançar | | | |
|
den und den/die und die/das und das |
tal e qual | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
prevalecer | | | |
|
den Kühlschrank mmaskulinum abtauen |
descongelar a geladeira ffemininum (Bra) | | | |
|
den Kühlschrank mmaskulinum abtauen |
descongelar o frigorífico mmaskulinum (Por) | | | |
|
den Verstand mmaskulinum verlieren |
desvairar | | | |
resultado sem garantia Generiert am 12.11.2024 10:16:56 nova entradaverificar entradasIm Forum nachfragenoutras fontes (PT) Häufigkeit 16 |