pauker.at

Portugiesisch alemão hatte

traduzir
filtrarpágina < >
DeutschPortugiesischcategoriatipo
Ich hatte Eu tive
ich hatte eu tinha
ich hatte tinha
er hatte ele tinha
Er hatte Ele teve
er hatte tinha
ich hätte Lust apetecia-me...
er hätte gegessen comesse
ich hätte gegessen comesse
er hatte gehabt teve
ich hätte gesprochen falasse
Ich hätte gerne ...
Einkauf
Eu queria, ... faz favor.
Wer hatte recht?
Ergebnis
Quem estava certo?
Er hatte Kopfschmerzen. Doía-lhe a cabeça.
er hätte gesprochen falasse
ich hatte gehabt tive
Bitte, ich hätte gerne ...
Einkauf, Restaurant
Eu queria, por favor, ...
hätte ich doch auch quem me dera (inf.)
Ich hätte gern(e) ...
Einkauf, Bedürfnisse
Eu queria ...
Ich hätte gern ein Doppelzimmer.
Unterkunft
Queria um quarto de casal. (Bra)
Ich hatte einen schweren Tag.
Tagesablauf
Eu tive um dia difícil.
Ich hätte gern ein Einzelzimmer.
Unterkunft
Queria um quarto de solteiro. (Bra)
Ich hätte gerne ein Bier!
Restaurant
Queria uma cerveja, por favor.
Ich hatte einen seltsamen Traum. Tive um sonho estranho.
Ich hätte gerne eine Auskunft.
Information
Queria uma informação.
Ich hätte gern ein Einzelzimmer
Unterkunft
Queria un quarto individual.
Sie hatte ein schweres Leben.
Lebenssituation
Ela teve uma vida difícil.
Er hätte es machen (/ tun) können!
Handeln, Kritik
Ele poderia fazê-lo!
Ich hätte es nicht tun sollen.
Handeln, Selbstkritik
Eu não deveria tê-lo feito.
Ich hätte gern ein ruhiges Zimmer.
Unterkunft
Queria um quarto calmo (Bra)
Ich hätte gern ein anderes Zimmer.
Unterkunft
Queria que me desse outro quarto. (Bra)
Er hatte einen Unfall bei der Arbeit.
Unfall
Ele sofreu um acidente enquanto trabalhava.
Er hätte schon ankommen sollen.
Verspätung
Ele deveria ter chegado.
So etwas hatte ich nie zuvor gesehen.
Ereignis, Vergleich, Wahrnehmung
Nunca vi algo assim antes.
Er gab mir alles, worum ich gebeten hatte.
Gefälligkeit / (geben) (bitten)
Ele me deu tudo que pedi.
er hatte Angst, dass der Schwindel auffliegen könnte ele tinha medo que a burla fosse descoberta
Das ist alles, was ich hätte machen müssen.
Handeln
É tudo o que precisava ter feito.
Ich hätte es dich eher wissen lassen sollen.
Information
Eu deveria ter te avisado mais cedo.
Was hätte ich in dieser Situation tun sollen?
Handeln
Que é que eu deveria ter feito naquela situação?
Ich hatte zuvor schon einmal einen Infarkt. Eu tive um infarto anteriormente.
Wenn ich Zeit hätte, würde ich öfter nach Portugal fahren.
Reise, Absicht
Se eu tivesse tempo, iria mais vezes a Portugal.
Ich hatte Schwierigkeiten, diesen Ort (/ diese Stelle) zu finden.
Verspätung
Eu tive dificuldade em encontrar esse lugar
Ich hätte es dich eher wissen lassen sollen.
Information
Eu deveria ter te avisado mais cedo.
Dich hätte ich als Letzten (/ Letzte f ) erwartet, hier anzutreffen.
Bekanntschaft, Kontakt
Você é a última pessoa que eu esperava encontrar aqui. (Bra)
Ich dankte ihm dafür, was er für mich gemacht hatte.
(danken)
Eu o agradeci pelo que ele havia feito.
Se ele tivesse dinheiro, teria mais vontade de viajar. Wenn er Geld hätte, würde er mehr Lust haben zu reisen.Redewendung
Nachdem er die Fahrprüfung bestanden hatte, kaufte er sich ein Auto. Depois de ter passado no seu teste de direção, ele comprou um carro.
sich unterziehen
sich unterziehen - se submeter - https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/deutsch-portugiesisch/sich+unterziehen
se submeterVerb
Meine Freunde haben mich besucht. / Ich hatte Besuch von meinen Freunden.
Besuch
Meus amigos me visitaram.
Diese Arbeit erfordert doppelt so viel Zeit, wie ich erwartet hatte.
Arbeit, Dauer
Este trabalho tomará o dobro do tempo que eu esperava.
Als ich jung war hatte ich viel Spaß an Autos (parallel!). Quando era jovem, muito gostava de automovéis.
estar para + inf
Grammatik
ele está para chegar - er wird bald kommen (kurz davor sein, etwas zu tun), eu estava para sair quando ele chegou - ich war drauf und dran zu gehen, als er kam (etwas hätte beinah stattgefunden (perf. oder imp.)..)
Konjugieren haben verb ter verb Verb
Konjugieren haben verb ter Verb
Vorversterben
Es gilt der Durchgangserwerb, sprich bei Vorversterben der Ehefrau gilt der Ersatzerbe in der Erbschaftsteuer in Spanien, als ob er direkt erworben hätte. - https://erbschaftspanien.com/vorversterben-erbschaftsteuer-spanien/
falecimento antecipadoSubstantiv
conjugar nachlassen moderar-seVerb
Konjugieren nachlassen sofrer quebraVerb
conjugar nachlassen dar quebraVerb
Konjugieren nachlassen embrandecerVerb
resultado sem garantia Generiert am 28.11.2024 0:52:04
nova entradaverificar entradasIm Forum nachfragenoutras fontes Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken