pauker.at

Portugiesisch alemão dicionários fóruns de tradução


Satz 12917474 aus Beitrag 21813405
ITAbbiamo avuto un inverno molto mite, ma negli ultimi tempi è tutto spostato, non si è più sicuri di niente. Speriamo che il tempo a maggio sia già primaverile così possiamo andare un po' in giro.Hj04.03.2014 19:48:09ig
Worttradução
AbbiamoNachschlagen, [Inf:] [leer 958], [leer 1248]
avutoNachschlagen, [Inf:] [leer 958]
unNachschlagen
invernoWinter; überwintern; Winter
moltoNachschlagen
miteNachschlagen
maböse
negliNachschlagen
ultimiNachschlagen
tempiNachschlagen
èer, sie ist/ Sie sind; und; aber; und zwar; Ist; bist; ist es; es ist; er ist; so ist es, [Inf:] [leer 960]
tuttoNachschlagen
spostatoNachschlagen
nonNachschlagen
si{musik} H; sich; ihnen; falls; insofern; wenn; wofern; ob; Sie,Ihnen,sich
piùNachschlagen
sicuriNachschlagen
diNachschlagen, [Inf:] [leer 952]
nienteNachschlagen
SperiamoNachschlagen, [Inf:] [leer 1291]
cheNachschlagen
ilNachschlagen
tempoZeit {f}, Wetter; Zeit
aVerschmelzung der Präposition "a" mit dem Artikel oder Pronomen "a"
maggioNachschlagen
siaNachschlagen, [Inf:] [leer 960]
giàNachschlagen
primaverileNachschlagen
cosìNachschlagen
possiamoNachschlagen, [Inf:] [leer 954]
andareNachschlagen
poStaub {m}, Pulver; Puder
inNachschlagen
giroKreisen {n}, Kreislauf {m}, Drehung {f}, Wendung; niedlich; dufte; toll; schön; nett; quirlen
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken