hat nichts mit der Frucht zu tun (die Frucht eigentlich mêwe), fruchten verwendet man im Deutschen u. a. wenn man sagen möchte die Erziehung fruchtete nicht aber nicht unbedingt im Kurdischen (im Deutschen auch Ableitung zur Frucht, die Erziehung z. B. trug keine Früchte, so kann man das aber nicht im Kurdischen übersetzen)
im Kurdischen bereits in unbestimmter dekl. Form (w), kann aber auch "m" sein, dann Endung auf "î", je nach Geschlecht, wer die Erziehung ausübt und wer angesprochen ist
Im Kurdischen bereits in unbestimmter dekl. Form "w", kann aber auch "m" sein, dann Endung auf "î2; je nach Geschlecht des Erziehers, wer die Erziehung ausübt und wer angesprochen ist