| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | categoria | Typ | |
|
fühlen |
sentire | | Verb | |
|
hören |
sentire | | Verb | |
|
coniugare riechen |
sentire | | Verb | |
|
hören, fühlen, spüren, riechen, schmecken, empfinden |
sentire | | Verb | |
|
frieren |
sentire freddo | | Verb | |
|
melde dich |
fatti sentire | | | |
|
von sich hören lassen |
farsi sentire | | | |
|
coniugare riechen |
sentire odore di | | Verb | |
|
Lass was hören von Dir. |
Fa ti sentire. | | | |
|
Müdigkeit verspüren |
sentire la stanchezza | | | |
|
sie gab uns das Gefühl des Erwachsenseins |
ci faceva sentire grandi | | | |
|
Was muss ich da hören!? |
Che mi tocca sentire!? | | | |
|
Jetzt hör mal gut zu! |
Stammi bene a sentire! | | | |
|
vermissen |
sentire la mancanza di | | Verb | |
|
Schreib mir oder melde dich! |
Scrivimi o fatti sentire! | | | |
|
eine schlimme Nachricht hören |
sentire una brutta notizia | | | |
|
so tun, als ob man nichts hört |
fingere di non sentire | | | |
|
meld dich bis sonntag |
fatti sentire entro domenica | | | |
|
Lasst mal wieder etwas von euch hören.
Kontakt, Korrespondenz |
Fatevi sentire a volte. | | | |
|
ich wollte deine Version hören |
volevo sentire la tua versione | | | |
|
Er/Sie wollte nicht mit sich reden lassen. |
Non ha voluto sentire ragioni. | | Redewendung | |
|
Ich bitte,dich melde dich ab und zu mal. |
Ti prego, fatti sentire ogni tanto. | | | |
|
Ich hoffe, dass du zurückschreibst. |
Spero che tu ti faccia sentire. | | | |
|
Melde Dich, sobald du Zuhause bist. |
Fatti sentire quando sei a casa. | | | |
|
Warum meldest du dich nicht mehr? |
Perché non ti fai più sentire? | | | |
|
genau das wollte ich hören |
è proprio quello che volevo sentire | | | |
|
Angst, Lust zu etwas verspüren |
provare paura per, sentire voglia di qc | | | |
|
Melde dich, wenn du etwas brauchst. |
Fatti sentire se hai bisogno di qualcosa. | | | |
|
Es freut mich zu hören, dass es dir gut geht. |
Mi fa piacere sentire che stai bene. | | | |
|
Es ist schön, dass du dich gemeldet hast.
per SMS z.B. |
È bello che ti sia fatto sentire. | | | |
|
Es freut mich, dass es dir gut geht. |
Mi fa piacere sentire che stai bene. | | | |
|
Bitte melde dich bis allerspätestens Sonntag zurück. |
Fatti sentire entro domenica, al più tardi. | | | |
|
Entschuldige, dass ich mich noch nicht gemeldet habe.
Korrespondenz, Kontakt |
Scusa se non mi sono fatta sentire. | | | |
|
Ich werde mich in den nächsten Tagen bei ihm melden.
Kontakt |
Mi farò sentire in questi giorni da lui. | | | |
|
Ich vermisse es, deine Lippen auf meinen zu spüren. |
Mi manca sentire le tue labbra sulle mie. | | | |
|
Es war sehr schön deine Stimme zu hören. |
È stato molto bello sentire la tua voce. | | | |
|
Ich habe schon lange nichts von dir gehört. |
Da parecchio tempo non ti sei fatto sentire. | | | |
|
Bevor du mich ganz vergisst, melde ich mich mal wieder. |
Prima che mi dimentichi completamente, mi faccio sentire di nuovo. | | | |
|
Es gibt keinen schlimmeren Tauben als den, der nicht hören will. |
Non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire. | | | |
|
Ich habe mich sehr gefreut ,dass du dich gemeldet hast. |
Mi ha reso molto felice che ti sia fatto sentire. | | | |
|
Pass auf dich auf und wenn es etwas Neues gibt, melde dich. |
Abbi cura di te e se ci sono novità fatti sentire. | | | |
|
Darauf freue ich mich sehr. Ich kann es schon nicht mehr erwarten, deine Lippen auf meinen zu spüren!
Sehnsucht, Vorfreude |
Non vedo proprio l'ora di sentire le tue labbra sulle mie! | | | |
|
Auch wenn ich in der letzten Zeit nichts von mir hören hab' lassen, bleibst Du mein schönster Gedanke.
Kontakt |
Anche se ultimamente non mi sono fatto sentire tu rimani il mio pensiero piu bello. | | | |
|
Warum meldest du dich nicht? Hast du keine Lust, keine Zeit oder gibt es einen anderen Grund? |
Perché non ti fai piú sentire? Non hai voglia, non hai tempo o è per un altro motivo? | | | |
|
Mir wird immer mehr bewusst, dass du dich bei mir nur meldest, wenn du etwas von mir brauchst.
Kontakt, Konflikt |
Sempre di più mi rendo conto del fatto che ti fai sentire solo quando ti serve qualcosa. | | | |
|
Ich weiß, dass nicht einmal 1000 Worte beschreiben können, was du jetzt im Moment fühlst.
Mitgefühl, Lebenssituation |
Sono consapevole che non abbastano 1000 parole per descrivere come ti devi sentire in questo momento. | | | |
|
Die besten und schönsten Dinge auf der Welt kann man weder sehen noch hören. Man muss sie mit dem Herzen fühlen. |
Le cose migliori e piu' belle a questo mondo non sono ne visibili ne le puoi sentire. Bisogna sentirle con il cuore. | | | |
|
Der schlimmste Weg zu fühlen, dass dir jemand fehlt, ist, wenn du an seiner Seite stehst und erkennen musst, dass er dir niemals gehören wird. |
Il modo piu' straziante di sentire che qualcuno ti manca e' quello di essergli vicino e dover riconoscere che lui non sarà mai tuo. | | | |
Risultato senza garanzia Generiert am 24.09.2024 21:13:02 Nuova voceControllo delle vociIm Forum nachfragenaltre fonti Häufigkeit 1 |