pauker.at

Italienisch tedesco Salz- und Pfeffer-Streuern

traduci
FilternSeite < >
DeutschItalienischcategoriaTyp
Hin- und Rückfahrt andata e ritorno
Dekl.das Salz
n
il saleSubstantiv
Dekl.das Salz -e
n
la sal
f

Piemontèis
Substantiv
Dekl.die Butter
f

auch Artikel der und das möglich
il burroSubstantiv
grobes Salz sale grosso
Dekl.die Butter
f

auch Artikel der und das möglich
il burro
m
Substantiv
Salz + Pfeffer il sale + il pepe
nach und nach via via
und nicht Konjunktion
und ob come no
und Sie/ Ihnen E Lei?
Ordnung und Sauberkeit ordine e puliziaSubstantiv
Öl- und Essigständer
m
l'ampolliera
f
Substantiv
Glüh- und Härteofen
m
il forno di ricottura e di temperaSubstantiv
da und dort qua e
Ohne Pfeffer, bitte! Senza pepe, per favore!
sage und schreibe non meno di
hin und wieder qualche volta
Kommen und Gehen
n
l' andirivieni
m
Substantiv
Herz- und Magenbeschwerden disturbi al cuore e allo stomaco
Feder und Nut maschio e femminaSubstantiv
eine Prise Salz una presa di sale
und sono
der Pfeffer
m
il pèiver
m

Piemontèis
Substantiv
legendär mitico
und
bei Fragen
ebbene
Betonung: ebbène
Konjunktion
und eKonjunktion
und? e allora?
und ed
evtl. vor Vokalen
Konjunktion
ganz und gar nicht niente affatto
Stärken und Schwächen haben avere vizi e virtù
franko Fracht und Zoll franco spese e diritti doganali
Ich und die Anderen Io e gli altri
mit Bad und Dusche con bagno e doccia
durch Städte und Berge per città e montagne
pakistanischer und bengalischer Herkunft di origine pakistana e bengalese
für nichts und wieder nichts fatica sprecata
Ich bleibe, und du? Io resto, e tu?
Groß- und Einzelhandel
m
la vendita all'ingrosso/al dettaglioSubstantiv
rütteln, hin und herwerfen transitiv sballottareVerb
und so weiter e giù di
Gut, danke, und dir? Bene, grazie, e tu?
Und wenn wir zusammen wären? E se stessimo insieme?
mit Mühe; mit Müh und Not a fatica
ich bin hin und hergerissen sono combattuto
alles ging drunter und drüber tutto è andata sottosopra
Im Himmel und auf Erden. In cielo e in terra.
fix und fertig sein essere a pezzi
Sagen und Tun sind zweierlei. Altro e dire, altro e fare.
Mir wird angst und bange. Mi viene una gran paura.
Einzelzimmer mit Dusche und Balkon
n
una camera singola con doccia e balconeSubstantiv
Strandservice mit Liege und Sonnenschirm. Servizio spiaggia con sdraio e umbrellone.
eine flatterhafte und unbeständige Person farfalla, farfallone, farfallina
Das geht mir durch und durch! Ciò mi tocca profondamente!Redewendung
und Ihnen? e Lei?
und wie! eccome/altro che
und ob! altroché!
und zwar coiè
und nun alloraKonjunktion
Risultato senza garanzia Generiert am 29.09.2024 5:02:06
Nuova voceControllo delle vociIm Forum nachfragenaltre fonti (IT) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken