| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | categoria | Typ | |
|
Bekanntschaft machen |
fare conoscenza | | | |
|
Bekanntschaft schließen |
far conoscenza | | | |
|
Bekanntschaft machen von |
fare la conoscenza di | | | |
|
Das könnte unsere Frau sein.
Bekanntschaft |
Potrebbe essere la nostra donna. | | | |
|
es läuft immer auf das gleiche hinaus
Bekanntschaft, Kontakt |
va sempre a finire cosi | | | |
|
Ich bin sehr erfreut, Ihre Bekanntschaft zu machen |
Sono felice di fare la Sua conoscenza | | | |
|
Dekl.die Bekanntschaft f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
la conoscenza f | | Substantiv | |
|
Dekl.die Bekanntschaft -en f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
la conossènsa f
Piemontèis (ël conòsse quajcun) | | Substantiv | |
|
Ich weiß nicht, wo ich ihn hintun muss. ugsumgangssprachlich
Bekanntschaft |
Non so dove l'ho già visto. | | | |
|
Ich habe ihn während meines letzten Italienaufenthaltes kennengelernt.
Bekanntschaft |
L'ho conosciuto durante il mio ultimo soggiorno in Italia. | | | |
|
... dass ich wirklich wenig von dir weiß
Bekanntschaft |
... che so davvero pocco di te | | | |
|
Ich kenne sie vom Sehen.
Bekanntschaft |
La conosco di vista. | | | |
|
Ich bin froh dich zu kennen und freu mich ganz doll auf unsere Treffen.
Bekanntschaft |
Sono contenta di conoscerti e non vedo l'ora di incontrarti.
(sagt eine Frau) | | | |
|
Sie kommt mir bekannt vor.
Bekanntschaft |
Mi sembra di conoscerla. | | | |
|
Freut mich, Sie kennenzulernen!
Bekanntschaft |
Sono lieto di conoscerLa! | | | |
|
gestern hab ich meine alte Flamme getroffen
Bekanntschaft |
ieri ho incontrato una mia vecchia fiamma | | | |
|
Ich freue mich, dass du in mein Leben gekommen bist!
Bekanntschaft, Beziehung |
Sono contenta del fatto che tu sia entrato nella mia vita!
(sagt eine Frau) | | | |
|
Aber zwischen uns läuft nichts.
Bekanntschaft, Beziehung |
Però tra noi non c'è niente. | | | |
|
Ich wollte Dir lediglich Grüße ausrichten lassen, weil ich Dich sehr sympathisch fand und mir Dein Geschäft und Deine Arbeit gefallen haben.
Kontakt, Bekanntschaft |
Volevo solo mandarti dei saluti perché ti trovavo molto simpatico e mi piaceva il tuo negozio e il tuo lavoro. | | | |
|
Ich danke Dir für Deine Adresse. Natürlich habe ich gleich bei Google nachgesehen.
Bekanntschaft, Korrespondenz |
Grazie per il tuo indirizzo. Ovviamente ho guardato subito in Google. | | | |
Risultato senza garanzia Generiert am 23.11.2024 20:22:09 Nuova voceControllo delle vociIm Forum nachfragenaltre fonti Häufigkeit 1 |