auf Deutsch
in english
auf Ungarisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Ungarisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Ungarisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Ungarisch
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Ungarisch Lern- und Übersetzungsforum
Ungarisch
Ein kleines "danke" oder "köszi" oder "köszönöm" ist schnell geschrieben und freut dann auch die Übersetzer!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
1470
1468
Antal
17.03.2013
hallo
.
kann
mir
das
jemand
übersetzten
,
Danke
auch
Remélem
még
sokáig
álmodozol
.
Talán
valami
valóra
is
válik
.
Néha
valóban
türelmetlen
vagy
de
velem
soha
.
Szerintem
Németország
nagyon
szép
hely
,
mindenki
nagyon
kedves
,
barátságos
,
minden
nagyon
rendezett
és
nyugodt
.
Értékes
dolgokat
írtál
a
kapcsolatról
,
számomra
is
ezek
a
fontosak
.
Valamint
a
tudat
,
hogy
szándékosan
sosem
fog
megbántani
,
mert
ez
ad
biztonságot
.
Itthon
ezt
sajnos
sosem
érzem
.
Elegáns
alatt
értettem
pl
:
a
sál
a
nyakadban
,
ahogy
a
pulóvert
a
válladra
teríted
.
Danke
schön
,
21800795
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
hallo
.
kann
mir
das
jemand
übersetzten
,
Danke
auch
Ki
vagy
mi
nem
fog
megbántani
?
Nem
értem
:
ez
így
összefüggéstelen
!
21800804
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
hallo
.
kann
mir
das
jemand
übersetzten
,
Danke
auch
„Ich
hoffe
,
du
träumst
noch
lange
.
Vielleicht
wird
sich
einiges
verwirklichen
.
Manchmal
bist
du
wirklich
ungeduldig
,
aber
nicht
mir
.
Meiner
Meinung
nach
ist
Deutschland
wunderschön
,
alle
sind
sehr
nett
und
freundlich
,
alles
ist sehr
geordnet
und
ruhig
.
Du
hast
wertvolle
Eigenschaften
von
einer
Beziehung
geschrieben
,
für
mich
sind
auch
diese
die
wichtigsten
.
Und
zu
wissen
,
dass
du
mich
niemals
mit
Absicht
kränken
willst
,
weil
das
mir
Sicherheit
gibt
.
Hier
fühle
ich
leider
nie
so
was
.
Mit
'
elegant
'
habe
ich
z
.
B
.
den
Schal
um
deinen
Hals
oder
wie
du
deine
Schultern
mit
dem
Pullover
belegst
,
gemeint
."
21800809
Antworten ...
Lupe
FR
EN
DE
SP
BG
.
.
14.03.2013
árverezi
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
árverezi
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
Köszönöm
!
Hier
ist
der
ganze
Satz
:
Úgy
hírlik
,
hogy
Liz
Taylor
ékszerkollekcióját
Christie’s
árverezi
el
Kann
man
übersetzen
: "
Es
heißt
,
dass
Liz
Taylor
die
Schmuckkollektion
bei
Christies
versteigert
hat
" (???)
21800710
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
árverezi
Lupe
,
das
war
ein
ganz
guter
Versuch
!
Richtig
: "
Es
heißt
,
dass
die
Schmuckkollektion
von
Liz
Taylor
bei
Christie
'
s
versteigert
wird
."
21800721
Antworten ...
Lupe
FR
EN
DE
SP
BG
.
.
➤
Re:
árverezi
Hi
Tschiga
,
köszönöm
hogy
nekem
segítetted
!
Lupe
'>
Lupe
PS
:
Ungarisch
ist
extrem
schwer
!
21800726
Antworten ...
erika01
12.03.2013
Lieber
Tschiga
Igazad
van
,
sajnálom
.
Olyan
sokat
jegyzetelek
,
hogy
már
nem
nézem
mit
írok
és
hogyan
.
21800597
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Lieber
Tschiga
Du
hast
recht
,
es
tut
mir
leid
.
So
sehr
ich
Dich
beachte
,
dass
Du
nicht
siehst
,
wie
und
was
ich
schreibe
.
21800611
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
Korrektur
Hallo
Schnuffi
,
Nur
zwei
Ergänzungen
:
1
. '
olyan
sokat
jegyzetelek
' =
>
ich
mache
so
viel
Notizen
2
. '
hogy
már
nem
nézem
,
mit
írok
és
hogyan
' =
>
dass
ich
nicht
mehr
(
zusehe
)
beachte
,
was
und
wie
ich
schreibe
Szép
álmokat
!
21800677
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
➤
Danke:
Korrektur
Lieber
Tschiga
Danke
,
für
die
Korrekturen
,
habe
den
Fehler
gesehen
.
Hast
natürlich
recht
.
Entschuldige
.
Grüsse
Schnuffi
'>
Schnuffi
PS
:
Eine
kleine
Korrektur
meinerseits
:
Ich
mache
so
viele
Notizen
....
viele
würde
ich
mit
"
e
"
schreiben
,
da
"
Notizen
"
Mehrzahl
(
Plural
)
ist
.
21800697
Antworten ...
Tschiga
.
➤
➤
➤
➤
viel-viele
Korrektur
empfangen
.
Danke
Dir
!
:-)
21800699
Antworten ...
erika01
12.03.2013
Lieber
Tschiga
und
Schnuffi77
köszönet
a
fordításért
.
Nagyon
szép
levelet
küldtél
,
örülök
hogy
szivesen
vagy
a
lakásban
és
nem
érzed
tehernek
ezt
a
sok
munkát
.
Én
is
elindultam
itt
vásárolni
de
egyedül
nem
olyan
szórakoztató
és
szokás
szerint
most
sem
tudtam
dönteni
.
Sokszor
gondolok
rá
milyen
lesz
veled
ott
együtt
lenni
.
Nagyon
hiányzik
ahogy
ölelsz
és
csókólsz
,
veled
minden
egészen
más
.
Egyszer
azt
mondtad
a
szimetria
miatt
kell
nekem
két
pasi
,
nem
nemazért
és
nem
is
kell
csak
így
alakult
miatadd
!!
A
tegnapi
első
üzenet
pedig
a
harmadik
barátomnak
szolt
aki
hamburgban
lakik
és
Annával
találkozik
:)
Franziska
mesélte
hogy
a
hétvégén
meglátogat
Angéla
,
téged
és a
nagyit
.
21800580
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Lieber
Tschiga
und
Schnuffi77
köszönet
a
fordításért
.
„Dein
Brief
ist
sehr
schön
.
Ich
bin
froh
,
dass
du
dich
gerne
in
der
Wohnung
aufhältst
und
die
viele
Arbeit
nicht
als
Last
empfindest
.
Ich
ging
hier
auch
einkaufen
,
aber
alleine
ist
es
nicht
besonders
amüsant
und
wie
üblich
,
konnte
ich
mich
nicht
entscheiden
.
Ich
denke
oft
daran
,
wie
es
sein
wird
mit
dir
da
zusammenzuleben
.
Ich
vermisse
das
Gefühl
,
wie
du
mich
umarmst
und
küsst
,
mit
dir
ist
alles
ganz
anders
.
Du
sagtest
einmal
,
ich
bräuchte
zwei
Männer
wegen
der
Symmetrie
–
nein
,
nicht
deswegen
und
ich
wollte
es
gar
nicht.
Es
passierte
einfach
so
–
wegen
dir
!
Meine
erste
gestrige
Nachricht
war
an
den
dritten
gemeint
,
der
in
Hamburg
lebt
und
Anna
trifft
:-))
Franciska
hat
erzählt
,
dass
Angela
am
Wochenende
dich
und
Oma
besuchen
wird
.
“
21800592
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Lieber
Tschiga
und
Schnuffi77
köszönet
a
fordításért
.
Légy
szíves
olvasd
át
az
üzenetedet
,
mielőtt
feladod
!
Használj
mindenhol
írásjelet
,
tagolj
jobban
!
Ne
nekem
kelljen
kitalálni
,
mit
is
akartál
pontosan
-
ha
már
egyszer
"
társadalmi
munkában
"
lefordítom
!
Kösz
,
Tschiga
'>
Tschiga
21800593
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
➤
Re:
Lieber
Tschiga
und
Schnuffi77
köszönet
a
fordításért
.
Legközelebb
nem
rontom
el
;-)
21800613
Antworten ...
erika01
11.03.2013
Lieber
Tschiga
,
ez
nagyon
gyors
volt
,
Köszönöm
.
további
szép
napot
.
21800538
Antworten ...
Schnuffi77
.
HU
EN
DE
FR
SC
➤
Re:
Lieber
Tschiga
,
Das
(
es
)
war
sehr
schell
.
Danke
.
Wünsche
Dir
einen
schönen
Tag
(
hab
einen schönen Tag).
PS
:
Tschiga
ist
immer
schneller
wie
ich
;-)
21800562
Antworten ...
erika01
11.03.2013
Köszönöm
a
fordítást
,
nagyon
kedves
tőletek
.
Nagyon
szép
a
kép
amit
küldtél
,
ha
rá
nézek
mégjobban
hiányoznak
az
ott
töltött
esték
.
Sajnálom
hogy
lassan
vége
a
télnek
,
mert
ahogy
jön
a
tavasz
mi
is
elköltözünk
és
nem
tudom
,
tudunk
e
majd
találkozni
.
Hamburgnak
és a télnek
együtt
volt
valami
varázsa
.szép volt
Örülök
,
hogy
nem
leszel
egyedül
hétvégén
,
biztos
jó
lesz
együtt
lenni
Annával
és
a
nagyival
.
Hamarosan
mi
is
találkozunk
,
addig
is
gondolj
rám
sokat
.
puszi
Köszönöm
.
21800536
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
Köszönöm
a
fordítást
,
nagyon
kedves
tőletek
.
„Das
Bild
,
das
du
geschickt
hast
,
ist
wunderschön
.
Wenn
ich
es
mir
anschaue
,
vermisse
ich
noch
mehr
die
dort
verbrachten
Abende
.
Schade
,
dass
der
Winter
bald
vergeht
,
weil
sobald
der
Frühling
sich
nähert
,
werden
wir
uns
umziehen
und
ich
weiß
nicht
,
ob
wir uns
sehen
können
.
Hamburg
und
der
Winter
hatten
gemeinsam
eine
Faszination
,
es
war
schön
.
Es
freut
mich
,
dass
du
das
Wochenende
nicht
allein
verbringst
,
bestimmt
wird
es
angenehm
mit
Anna
und
Oma
zusammen
zu
sein
.
Bald
sehen
wir
uns
auch
,
bis
dahin
denke
oft
an
mich
!
“
21800537
Antworten ...
Mumi_60
DE
HU
08.03.2013
kontaktolunk
mindenképpen
Ich
habe
bereits
im
Wörterbuch
gesucht
.
Kann
mir
bitte
jemand
"
kontaktolunk
mindenképpen
"
übersetzen
.
Danke
im
Voraus
.
21800426
Antworten ...
Tschiga
.
➤
Re:
kontaktolunk
mindenképpen
"
Wir
kontaktieren
uns
jedenfalls
."
21800429
Antworten ...
Mumi_60
DE
HU
➤
➤
Danke:
Re
:
kontaktolunk
mindenképpen
danke
21802912
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Á
É
Í
Ó
Ú
Ő
Ű
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
á
é
í
ó
ú
ő
ű
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X