Deutsch▲ ▼ Irisch▲ ▼ Kategorie Typ
Dekl. Allmächtiger Gott m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Dia an Uilechumhacht Substantiv
(bei) Gott bitten um
impí a chur suas chun Dé Verb
um, um ... herum Beispiel: 1. um Ostern 2. um Weihnachten 3. am Abend 4. um diese Zeit um: wird im Irischen auch bei der Beschreibung von Kleidungsstücken an Personen verwendet: a) 1. Pers. Singular: umam [uməm] b) 2. Pers. Singular: umat [umət] c) 3. Pers. Singular mask./neutr.: uime [imʹi], fem.: uimpe [i:mpʹi] d) 1. Pers. Plural: umainn [umiŋʹ], Plural 2. Pers. Plural: umaibh [umivʹ], 3. Pers. Plural: umpu [u:mpə]; autonome Form für man: umá 5. aus diesem Grund
um um [u:m/im']
Beispiel: 1. um Cháisc 2. um Nollaig 3. um thráthnóna 4. um an dtaca so 5. uime sin
Präposition
sich um die Pferde kümmern
i mbun na gcapall Redewendung
abends [sehr später Nachmittagsbereich]
um thráthnóna
Grüß Gott!
Dia dhuit! [d'iə otʹ] Redewendung
gegen Gott
in aghaidh Dé Redewendung
Dekl. Gott Götter m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Dekl. dia déithe dia [d'iə], déithe [dʹe:hi];
Substantiv
Wirbel /unnötige Aufregungen um jmdn. machen
rud a dhéanamh de chúram de dhuine Verb
Wirst du morgen um 7.00h aufstehen?
An éireoidh tú ag a seacht amárach? Redewendung
Hilf dir selbst und Gott wird dir helfen!
Cuidigh féin leat is cuideoidh Dia leat! Redewendung
Gott ehren transitiv
onóir a thabhairt do Dhia, Verb
Gott lästern
diamhasla a dhéanamh Verb
für, zu, um
óir óir [o:rʹ];
Konjunktion
Hilfe / helfen um die Arbeit zu tun / zu erledigen
cúnamh chun na hoibre
um sicher zu gehen (sein)
deimhne a dhéanamh Verb
Dekl. (Ab-, Um-, Ver)Änderung -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Dekl. malairt [Sing. Nom.: an mhalairt, Gen.: na malairte, Dat.: don mhalairt / leis an malairt; Pl.: malairtí] malairtí f
malairt [mɑlirtʹ], malairtí [mɑlir'tʹi:];
Substantiv
Die Zeit ist um!
Tá an t-am istig! Redewendung
Ich kehre zurück. / Ich kehre um.
Casaim thar n-ais.
Grundgütiger! O Gott! int
Darfa lia! int Darfa lia [dɑrfə lʹiə];
Redewendung
sie schlugen Krach wegen mir / sie machten viel Wirbel um mich
do dheineadar cúram díom Redewendung
um ... [Genitiv], wegen ... [Gen.], halber [Gen.]
ar son
jemanden um Rat fragen transitiv
comhairle a iarraidh ar dhuine/comhairle dhuine a dh’fháil Verb
Gott segne /schütze dieses Haus! beannaigh, beannaiste [Partizip II]
Gon bheannaighidh Dia an toigh a tá! beannaighthe (Hail Mary)
Redewendung
Möge Gott unsere Sünden vergeben!
Go maithidh Dia do pheacaí! relig Religion Redewendung
sich kümmern um, sorgen für
féachaint i ndiaidh duine
besorgt um etw.
cúramach i dtaobh Redewendung
Gott fragen /ersuchen /bitten, um physische und geistige Kraft und langes Leben zu erhalten (zu schenken), um das eigene Schaffen vollenden zu können / zu vollenden. Das Ersuchen an Gott, ...
’Ghá iaraidh ar Dhia neart cuirp agus neart aigne do bronnadh ort agus faid saoghail a, chun na h-oibre atá agat ’á dhéanamh do chríochnú’ go beacht. Redewendung
Er realisierte, dass er (jemals) von Gott berufen wurde, um Priester zu sein.
Do thuig sé i n-a aigne ná raibh an ghlaodh fághalta aige ó Dhia chun bheith ’n-a shagart. Redewendung
kümmer(e) dich um deine eigenen Dinge / mach dir selbst einen Kopf ugs umgangssprachlich
tarraing a mhalairt de chúram ort Redewendung
Ich aß Frühstück um neun Uhr.
D'ith mé mo bhricfeasta ar a noi a chlog. Redewendung
zur rechten Hand Gottes / zur rechten Hand von Gott
ar deasláimh Dé relig Religion Redewendung
Um welche Uhrzeit erwartet sie Sie?
Cén t-am a bhfuil sí ag súil leat? Redewendung
Um welche Uhrzeit erwartet er Sie? Um welche Zeit erwartet er Sie?
Cén t-am a bhfuil sé ag súil leat? Redewendung
wieder(um), von neuem, aber-, nochmals engl. again {adv}
arís, aríst arís [i'rʹi:ʃ];
Adverb
Es ist besser nicht wie die Katze um den heißen Brei herumzugehen. / Es ist besser nicht um die Sache herumzureden. (sinnbildlich: sich vor und zurück bewegen in einer Sacher oder Angelegenheit)
English: It is better not to beat about the bush.
Ní fearr bheith siar ná aniar ar an sgéal. Redewendung
Ich esse mein Frühstück um neun [Uhr].
Ithim mo bricfeasta ar a naoi. Redewendung
Ich geh um fünf [Uhr] nach Hause.
Téim abhaile ar a cúig. Redewendung
Könnten sie um 15 Uhr [3h] zurückrufen?
An bhféadfá glaoch ar ais ar trí a chlog? Redewendung
Es ist zu spät, um das Dach an einem windigen Tag zu decken. (zu reparieren, zu flicken, auszubessern) Es ist (heute) kein Tag ...
Ní hé lá na gaoithe lá na scolb. Redewendung
Dekl. Jupiter, auch Zeus (Lord, Gott) in der Redewendung m
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
hier: nicht im christlichen Sinne sondern bei den Göttern, a) Jupiter; b) Donnerwetter! Beim Zeus! (Redewendung) ---> Dar Fia!
Beispiel: Beim Zeus! / Donnerwetter!
Dekl. fia m
X
Einzahl bestimmt Mehrzahl bestimmt Einzahl unbestimmt Mehrzahl unbestimmt Nominativ
fia Genitiv
fia Dativ
fia Vokativ
a fhia
fia [fʹiə];
Substantiv
den Schlüssel im Schloss (um)drehen
eochair a chasadh sa ghlas Verb
Was Gott zusammengefügt hat, dass soll der Mensch nicht trennen
An ní a cheanglaíonn Dia, ná scaoileadh duine é. Redewendung
sich abmühen reflexiv sich abmühen, sich abkämpfen, sich abrackern, abplacken, sich abquälen, kämpfen [um,für]
engl.: {v} to toil, to struggle, to strive
stríbh Verb
Wenn es keine andere Intention gibt / oder keine andere Intention vorhanden ist, Ziel und Zweck auf die Arbeit gerichtet als das Ehren von Gott ...
Agus nuair ná bíon de thoisg ná de bhun ná d'aidhm acu leis an obair ach onóir do Dhia... Redewendung
Wie lange dauert es, um dorthin zu kommen/gelangen?
Cén fhad sula srocheann tú an áit? Redewendung
Wer bist du? Bei Spielen z. B., um herauszufinden, wer oder was die Person gemacht hat.
Cé tusa? Redewendung
großzügige Bestechungsgelder in ihren Hosentaschen, um ihn tot oder lebendig an die Engländer zu übergeben
na breabana móra 'n-a bpócaíbh acu ar é thabhairt suas,beó nó marbh, do chómhacht Shasana
Ich ging letzte Nacht in eine Kneipe. Und fragte die Bardame (Thekenbedienung) um Kredit. Dies ist was sie sagte: Du wirst hier keinen Tropfen kriegen, mach dich vom Acker und geh nach Hause. (mach dich vom Acker = zurück [mit dir] auf die Straße)
Chuaigh mé isteach i dteach aréir. Is d'iarr mé cárt ar bhean an leanna. Is é dúirt sí liom: Ní bhfaighidh tú deor. Buail an bóthar is gabh 'na bhaile. Redewendung
umtauschen transitiv ich tausche um = malairtím [Stamm im Irischen: malairt; Verb der 2. Konjugation; Verbalnomen: malairtiú; Verbaladjektiv: malairtithe]
malairtím malairtím [mɑlir'tʹi:mʹ], malairtiú [mɑlir'tʹu:];
Präsens:
autonom: malairtítear;
Präteritum:
autonom: malairtíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: mhalairtítí;
Futur:
autonom: malairteofar;
Koditional:
autonom: mhalairteofaí;
Imperativ:
autonom: malairtítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go malairtítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá malairtítí;
Verbalnomen: malairtiú;
Verbaladjektiv: malairtithe;
Verb
herumgehen um intransitiv herumgehen um = iompaím [Stamm im Irischen: iompaigh, Verbalnomen: iompáil, Verbaladjektiv: iompaithe; Verb der 2. Konjugation,]
iompaím iompaím [u:m'pi:mʹ], iompáil [u:m'pɑ:lʹ];
Präsens:
autonom: iompaítear;
Präteritum:
autonom: iompaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'iompaítí;
Futur:
autonom: iompófar;
Konditional:
autonom: d'iompófaí;
Imperativ:
autonom: iompaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-iompaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-iompaítí;
Verbalnomen: iompáil;
Verbaladjektiv: iompaithe;
Verb
konzentrisch [griech.-lat.] 1. [Math.] einen gemeinsamen Mittelpunkt habend (von Kreisen); 2. um einen gemeinsamen Mittelpunkt herum angeordnet, auf einen (Mittel)punkt hinstrebend
aoninneach aoninneach [e:n-iŋʹəx]; Comp./Superl.: aoninní [e:n-iŋʹi:];
Adjektiv
umkehren transitiv intransitiv ich kehre um = iompaím [Stamm im Irischen: iompaigh, Verbalnomen: iompáil, Verbaladjektiv: iompaithe; Verb der 2. Konjugation,]
iompaím iompaím [u:m'pi:mʹ], iompáil [u:m'pɑ:lʹ];
Präsens:
autonom: iompaítear;
Präteritum:
autonom: iompaíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: d'iompaítí;
Futur:
autonom: iompófar;
Konditional:
autonom: d'iompófaí;
Imperativ:
autonom: iompaítear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go n-iompaítear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá n-iompaítí;
Verbalnomen: iompáil;
Verbaladjektiv: iompaithe;
Verb
▶ bitten transitiv ich bitte = guím [Stamm im Irischen: guigh, Verb der 1. Konjugation, Verbalnomen: guí, Verbaladjektiv: guite]
guím guím [gi:mʹ], guí [gi:];
Präsens:
autonom: guitear;
Präteritum:
autonom: guíodh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: ghuití;
Futur:
autonom: guífear;
Konditional:
autonom: ghuífí;
Imperativ:
autonom: guitear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go nguitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá nguití;
Verbalnomen: guí;
Verbaladjektiv: guite;
Verb
Dekl. günstige Gelegenheit, passende Gelegenheit (Zeit) -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Die 2. Deklination im Irischen;
engl.: opportunity, time
Beispiel: 1. ich habe die Zeit / die Gelegenheit etwas zu tun / ich habe den passenden Zeitpunkt, um etwas zu machen 2. Er gab ihm nicht genug Zeit, um die Bedingungen zu überdenken.
Dekl. uain [Sing. Nom.: an uain, Gen.: na huaine, Dat.: leis an uain / don uain; Plural: Nom.: na huaineacha, Gen.: na n-uaineacha, Dat.: leis na huaineacha] uaineacha f
An Dara Díochlaonadh; uain [uənʹ], Sing. Gen.: uaine; Plural: uaineacha [uənʹəxə];
Beispiel: 1. tá uain agam (ar) rud a dhéanamh / tá sé d’uain (dh’uain) agam rud a dhéanamh 2. Níor thug sé uain dó féin ar an gcoinnghíoll do bhreithniughadh.
Substantiv
dringend bitten ich bitte dringend = pléim [Stamm im Irischen: pléigh; Verb der 1. Konjugation; Verbalnomen: plé; Verbaladjektiv: pléite]
pléim pléim [plʹe:mʹ], plé [plʹe:];
Präsens:
autonom: pléitear;
Präteritum:
autonom: pléadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: phléití;
Futur:
autonom: pléifear;
Konditional:
autonom: phléifí;
Imperativ:
autonom: pléitear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go bpléitear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá bpléití;
Verbalnomen: plé;
Verbaladjektiv: pléite;
Verb
dringend bitten intransitiv ich bitte dringend = aicim [Stamm im Irischen irreg. aic; die Präsensform wird nur im Irischen verwendet]
Beispiel: 1. ich bitte dich dringend
aicim aicim [akʹimʹ], athach [ɑhəx];
Verb
umstürzen transitiv ich stürze um = leagaim [Stamm im Irischen: leag; Verb der 1. Konjugation auf breitem Auslaut, Verbalnomen: leagadh; Verbaladjektiv: leagtha]
leagaim leagaim [lʹagimʹ], leagadh [lʹagə], leagtha [lʹakihi];
Präsens:
autonom: leagtar;
Präteritum:
autonom: leagadh;
Imperfekt-Präteritum:
autonom: leagthí [*irreg.];
Futur:
autonom: leagfar;
Konditional:
autonom: leagfaí;
Imperativ:
autonom: leagtar;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go leagtar;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá leagthí [*irreg.];
Verbalnomen: leagadh;
Verbaladjektiv: leagtha;
Verb
um-, aus-, ver-, eintauschen ich tausche um, aus, ein / ich vertausche = sóinseálaim [Stamm im Irischen: sóinseáil; Verb auf -áil; Verbalnomen: sóinseáil; Verbaladjektiv: sóinseáilte]
sóinseálaim sóinseálaim [so:n'ʃɑ:limʹ], sóinseáil [so:n'ʃa:lʹ];
Präsens:
autonom: sóinseáiltear;
Präteritum:
autonom: sóinseáladh
Imperfekt-Präteritum:
autonom: shóinseáiltí
Futur:
autonom: sóinseálfar;
Konditional:
autonom: shóinseálfaí;
Imperativ:
autonom: sóinseáiltear;
Konjunktiv-Präsens:
autonom: go sóinseáiltear;
Konjunktiv-Präteritum:
autonom: dá sóinseáiltí
Verbalnomen: sóinseáil;
Verbaladjektiv: sóinseáilte;
Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 23.11.2024 18:28:43 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2