pauker.at

Irisch Deutsch Rede

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschIrischKategorieTyp
Dekl. Rede f, Äußerung f Reden, Äußerungen
f

Die 1. Deklination im Irischen;
Dekl. friotal friotail [Nom./Dat.], friotal [Gen.], a fhriotala [Vok.]
m

An Chéad Díochlaonadh; friotal [frʹitəl], frioatail [frʹitilʹ];
Substantiv
Dekl. Fluss [der Rede etc.], fig Schliff m Flüsse, Schliffe
m

Die 3. Deklination im Irischen;
Dekl. líofacht [Sing. Nom.: an líofacht, Gen.: na líofachta, Dat.: leis an líofacht / don líofacht;]
f

An Tríú Díochlaonadh; líofacht [lʹi:fəxt];
figSubstantiv
Dekl. Metapher f, Bild [Bildnis] n, [Rede-, Sprachfigur] -n
f

Die 4. Deklination im Irischen;
Dekl. figiúir figiúirí
m

An Ceathrú Díochlaonadh; figiúir [fʹi'gʹu:rʹ], figiúirí [fʹi'gʹu:rʹi:];
Substantiv
Dekl. Gewandtheit, Glätte f, Sanftheit f, Eleganz f [im Verhalten, in einer Rede]
f

Die 4. Deklination im Irischen;
Dekl. míne
f

An Ceathrú Díochlaonadh; míne [mʹi:nʹi];
Substantiv
Dekl. Rede -n
f

Die 2. Deklination (im Irischen);
Dekl. caint cainteanna
f

An Dara Díochlaonadh; caint [kaintʃ], Sing. Gen.: cainte; Plural: cainteanna
Substantiv
freundschaftlich; Freundschafts...; familiär, vertraut, gewohnt
Beispiel:gute Freunde
er ist ein Verwandter von mir
ein Verwandter / eine Bezugsperson
Meine lieben Freunde! (Anrede im Brief oder Sprachlich in einer Rede)
Meine lieben Angehörigen! Meine liebe Familie (Anrede im Brief / in einer Rede; muss nicht unbedingt nur Familie sein sondern sehr nahestehende Personen als auch gemischter Personenkreis siehe "Meine lieben Freunde!")
muinteartha
muinteartha [mi:ntʹərhə];
Beispiel:muinteartha lena chéile
tá sé muinteartha dhom
duine muinteartha
A dhaoine muinteartha!
A dhaoine muinteartha!
Adjektiv
lecken
ich lecke = lím [erstmal vorab engl. to lick in bestimmten Wörterbüchern nur als ligh eingetragen hier aber weil die Herkunft ungeklärter Natur ist daher wohl auch einfach hier und da nur als ligh übernommen, da der jenige vlt. es an die engl. Sprache versucht hat anzugleichen und unter Berücksichtigung vlt. dass man es vlt. auch so ausspricht, es besteht u. a. ein Zusammenhang zum Verb leagh aber leider nicht im Zusammenhang mit dem Verb lecken und somit im Irischen lígh geschrieben eigentlich ein Wortkonstrukt aus dem Zusatz le [vlt. auch Einst mal lî] plus dem Nachfolgewort igh bzw. ígh, verkürzte Form so wie im Sprachgebrauch [sehr schnell gesprochene Sprache mit Silbenwegfall beim Sprechen als auch beim Sprechen die Wörter zusammengesprochen werden fast wie ein Wortkonstrukt... und hier rede ich von ganzen Sätzen] und unter der Berücksichtigung, dass in der Sprache bestimmte Silben wegfielen dann nur noch lígh bzw. ligh ... mal zur Verdeutlichung wie es dann ausgesprochen wird: l'iag für ablecken oder belecken oder nur lecken und dieses wird lígh geschrieben /nicht ligh ... und wird somit auch nicht l'i3g ausgesprochen] somit ist es ein Verb der 1. Konjugation (welche auch woanders richtig eingetragen wurde der Stamm im Imperativ nur nicht mit "í" geschrieben wurde und somit nicht ganz korrekt in der Suchfunktion als Verbstamm fundiert ist [im Irischen Stamm: lígh, Verbaladjektiv: líte]
lígh
Präsens: autonom: lítear; Präteritum: autonom: líodh Imperfekt-Präteritum: autonom: lítí Futur: autonom: lífear Konditional: autonom: lífí; Konjunktiv-Präsens: autonom: go lítear; Konjunktiv-Präteritum: autonom: dá lítí;
Verb
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 30.11.2024 17:05:49
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken